martedì 18 agosto 2020

Felix Gray - Don Juan - L'homme qui a tout - versione italiana


Pubblico questa che avevo scritto una decina d'anni fa, ma che era rimasta in un cassetto (virtuale) perché non riuscivo a trovare una prima strofa che non suonasse proprio tenuta su' con gli stuzzicadenti, alla fine sono riuscito a pensarci qualcosa; niente di memorabile, ma regge.




Originale Italiano
S’il a souvent les yeux d’un ange Vivi illudendoti che avrai
Il a le coeur noir du démon per sempre il mondo ai piedi tuoi,
Mais il a de façon étrange e col tuo fascino otterrai
Cette force de séduction per sempre tutto quel che vuoi;
-
Cette assurance qui dérange Ma il tempo passa e come sai
Cette envie qui ne veut pas mourir Non lascia scampo a chi che sia.
Que tout doit lui appartenir E allora di', cosa farai?
-
Je ne sais pas moi qui le connais Un seduttore che cos'è?
Si un coeur battait sous sa veste Un ladro esperto in cuori altrui;
Si ce n’est pas que je l’aimais Sarto d'inganni e di bugie
Il faudrait que je le déteste di straordinaria abilitá.
-
Je ne pourrais pas l’oublier E un uomo solo che non sa
Même si au fond je le voulais cosa desidera per sé.
Je l’aime autant que je le hais E che non l'ha saputo mai.
-
L’homme qui a tout Cosa farai
mais qui n’a rien il giorno in cui
Celui qui veut tout posséder sopra il tuo viso scoprirai
Sans jamais pouvoir le garder la prima ruga apparsa giá?
-
L’homme qui a tout Cosa farai
Mais qui ne voit rien il giorno in cui
De l’amour qui passe à côté all' improvviso capirai
de lui Sans jamais s’arrêter che presto tutto finirá?
-
S’il a souvent les yeux qui pleurent Quando lo specchio innanzi a te
Ce n’est jamais parce qu’il est triste riflette un altro e non sei tu,
C’est que dans le rôle du menteur abbandonata ogni bugia
Il est le meilleur des artistes quello che resta che cos'è?
-
Mais même moi qui le connais Solo una maschera che ormai
Je ne sais jamais où est l’acteur sul viso tuo non calza piú.
Je l’aime autant que je le hais Avevi tutto ora cos'hai?
-
L’homme qui a tout mais qui n’a rien Cosa farai il giorno in cui
Celui qui veut tout posséder sopra il tuo viso scoprirai
Sans jamais pouvoir le garder la prima ruga apparsa giá
-
L’homme qui a tout Cosa farai
Mais qui ne voit rien Il giorno in cui
De l’amour qui passe à côté all' improvviso capirai
de lui Sans jamais s’arrêter che presto tutto finirá
-
L’homme qui a tout mais qui ne sait rien Ti resterá sará cosÏ
De l’ami qui voudrait lui dire soltanto a farti compagnia
Sans avoir peur de le faire rire la rabbia e la malinconia;
Que s’il a tout ça ne vaut rien Ti resterá sará cosí
S’il ne sait pas donner un peu l' inconfessata volontá
Il ne pourra jamais être deux di una carezza - ma di chi?

mercoledì 12 agosto 2020

Look at the World - John Rutter - Versione Italiana




Versione Italiana eseguita dalla Corale Polifonica Cascinese:

Originale Italiano
Look at the world: Avete mai
Everything all around us visto davvero il mondo?
Look at the world: Avete mai
and marvel everyday guardato intorno a voi?
-
Look at the world: Avete mai
So many joys and wonders notato fino in fondo
So many miracles along our way. tutto il creato ed i tesori suoi?
-
Praise to thee o lord for all creation Guarda a tutti i doni che il Signore
Give us thankful hearts that we may see ci regala nella sua bontá;
All the gifts we share and every blessing che mosaico di armonia e splendore
All things come of thee Egli fa per noi.
-
Look at the earth: Bringing forth fruit and flower Avete mai - visto spuntare un fiore?
Look at the sky: The sunshine and the rain sorriso all'alba o detto al sole addio?
Look at the hills, look at the trees and mountains, Avete mai - corso monti e pianure,
Valley and flowing river field and plain. colline e selve, persi dietro a un rio?
-
Praise to thee o lord for all creation Guarda a tutti i doni che il Signore
Give us thankful hearts that we may see ci regala nella sua bontá;
All the gifts we share and every blessing che mosaico di armonia e splendore
All things come of thee Egli fa per noi.
-
Think of the spring, Think of the warmth of summer Avete mai - pensato alle stagioni?
Bringing the harvest before the winters cold Quando una arriva - un'altra se ne va;
Everything grows, everything has a season e via cosí: tutto rinasce e muore
Til' it is gathered to the fathers fold si muove e danza nell'eternità.
-
Praise to thee o lord for all creation Guarda a tutti i doni che il Signore
Give us thankful hearts that we may see ci regala nella sua bontá;
All the gifts we share and every blessing che mosaico di armonia e splendore
All things come of thee Egli fa per noi.
-
Every good gift, all that we need and cherish È questo il Suo - tesoro piú prezioso,
Comes from the lord in token of his love è questa Terra, e quello che ci dá;
We are his hands, stewards of all his bounty Un dono che, discreto e silenzioso,
His is the earth and his the heavens above mostra l'incanto a chi osservarlo sa.
-
Praise to thee, o lord for all creation. Guarda a tutti i doni che il Signore
Give us thankful hearts that we may see ci regala nella sua bontá;
All the gifts we share, and every blessing, che mosaico di armonia e splendore
All things come of thee Egli fa per noi.
All things come of thee Egli fa per noi.