giovedì 14 gennaio 2010

Roméo et Juliette - Versione italiana - Mort de Juliette



Juliette: Giulietta:
Pourquoi rester à vieillir Senza averti a fianco a me
Dans ce monde où tu n'es plus questa vita d'ora in poi
Est-ce qu'on a le droit de choisir-Quand è una notte senza stelle
celui qu'on aime pour vous se tue un poema senza eroi.
---
Ne cherchez pas à nous comprendre
--- Questo triste mondo che
Ne cherchez plus rien de nous pare non ci voglia piu'
Brûler d'amour vous laisse en cendres-Mais ci ha rubato le piu' belle
restez cachés au froid chez vous ore della gioventù
Moi je meurs d'amour sì muoio d'amore
Moi je meurs d'amour muoio d'amore
---
Roméo, Roméo
--- Roméo, Roméo
La vie sans toi n'est qu'un mot Così tu mi abbandoni
Roméo je t'aime trop Roméo, la vita
Pour que demain le jour se lève è un sogno di rugiada che
Sans le goût de toi sur mes lèvres il sole porta via con sé
---
Roméo, Roméo
--- Roméo, Roméo
J'arrive attends-moi là-haut che il Cielo mi perdoni
Roméo je t'aime trop Romeo domani
Pour que demain le jour se couche l'allodola mi sveglierà
Sans le goût de toi sur ma bouche a fianco a te nell'aldilà.
---
Peut-être aurez vous de la peine
--- Ma che mi resta sulla terra
Moi j'en ai eu tellement pour vous quando tu non ci sei più?
Je vous laisse avec votre haine-Mais Io lascio a voi la vostra guerra
laissez-moi partir loin de vous perché il mio posto ormai è lassù
Moi je meurs d'amour sì muoio d'amore
Moi je meurs d'amour muoio d'amore
--- Roméo, Roméo --- Roméo, Roméo
La vie sans toi n'est qu'un mot se tu qui mi abbandoni
Roméo je t'aime trop Roméo, la vita
Pour que demain le jour se lève è un sogno di rugiada che
Sans le goût de toi sur mes lèvres il sole porta via con sé
--- Roméo, Roméo Roméo, Roméo
J'arrive attends-moi là-haut che il Cielo mi perdoni
Roméo je t'aime trop Romeo domani
Pour que demain le jour se couche l'allodola mi sveglierà
Sans le goût de toi sur ma bouche a fianco a te nell'aldilà.

mercoledì 6 gennaio 2010

Mulan - I'll make a man out of you - Italiano (Versione alternativa)

Questa è una prima versione della canzone di Mulan "i'll make a man out of you"... c'è da aggiustarla qua e là... ma intanto la pubblico.

Ho cercato di mantenere l' ironia del ritornello (il fatto che dica di riuscire a tirar fuori l' uomo che è in lui...quando Mulan è una ragazza)....

Ed in qualche modo ho dovuto salvare anche il discorso della Luna, per dare un senso al fatto che nelle immagini la inquadri (inoltre, detto fra noi, l'essere "misterioso come la faccia nascosta della luna" non mi pare poi un pregio fondamentale per un guerriero).




Originale Italiano
Let's get down to business Presto di paura
To defeat the Huns l'Unno tremerà!
Did they send me daughters certo sarà dura
When I asked for sons? c'è da fare ma
------
You're the saddest bunch Da un esercito
I ever met di femmine
But you can bet e di bebè
Before we're through ricaverò
Mister, I'll make a man out of you uomini, tutti voi, anche tu!
------
Tranquil as a forest Mira dritto al centro
But on fire within del bersaglio e vai;
Once you find your center Trova il baricentro
you are sure to win anche in mezzo ai guai.
------
You're a spineless, pale Da una massa informe,
pathetic lot flaccida
And you haven't got a clue Io ben presto plasmerò
Somehow I'll make a man uomini, tutti voi,
out of you anche tu.
------
I'm never gonna catch my breath le gambe, non le sento piu'...
------
Say good-bye to those who knew me ...basta voglio la mia mamma!
------
Boy, was I a fool in school for cutting gym Non la sopporto l'ora di kung-fu!
------
This guy's got 'em scared to death quel tizio non ha pietà!
------
Hope he doesn't see right through me ...se pero' mi scopre è un dramma...
------
Now I really wish that I knew how to swim ...io non so nuotare a dir la verità!
------
(Be a man) (Credi in te)
We must be swift as agile come
the coursing river l'argento vivo
(Be a man) (Credi in te)
With all the force tagliente e acuto
of a great typhoon come un guandao (1)
(Be a man) (Credi in te)
With all the strength potente come
of a raging fire un vulcano attivo
Mysterious as the e se vorrai la luna
dark side of the moon tu la avrai!
------
Time is racing toward us Il nemico avanza
till the Huns arrive è alle porte ormai
Heed my every order lotta con costanza
and you might survive e lo vincerai!
------
You're unsuited for ma se credi di
the rage of war non farcela
So pack up, go home sai la via, va' pure
you're through addio.
------
How could I make a man l'uomo che cerco io
out of you? non sei tu!
------
(Be a man) (Credi in te)
We must be swift as Agile come
the coursing river l'argento vivo
(Be a man) (Credi in te)
With all the force tagliente e acuto
of a great typhoon come un guandao.
(Be a man) (Credi in te)
With all the strength potente come
of a raging fire un vulcano attivo
Mysterious as the e se vorrai la luna
dark side of the moon tu la avrai!

Note:
L'unica cosa su cui mi sono preso un po' di libertà "metrica" sono quelle pause che capitano a mezzo di parola ("l'unno tre-merà" "c'è da fa-re ma")
Cosa pero' che ho visto pero' succede in tutte le lingue.... e viene risolta o con una vera pausa o con una legatura.

per intenderci, nel testo italiano "ufficiale": "la foresta è calma// ma nasco-nde in sé".

Pero' secondo me, anche staccato non stona....
Un po' come succede nella canzone "Un Año Más" dal musical "Hoy no me puedo levantar": http://www.youtube.com/watch?v=uXGInlsOPtE (entre gri-tos y pi-tos los españoli-tos)

Edit: 
(1) il Guāndāo e' una sorta di alabarda cinese.
Come mi e' stato fatto notare "con la tenacia dei samurai" non ci puo' stare perche' siamo in cina e non in giappone. Anche se, comunque, non e' cosi' inverosimile come riferimento, anche da parte di un non giapponese.
Ho provato a trovare qualcosa che si adattasse altrettanto bene ma non e' stato facile. 
per mantenere la rima si potrebbe fare "con la tenacia di un fiume vai" ma risulta banale.
Forse "Con la tenacia di un fiume in piena", dove si aggiungerebbe una sillaba, ma tutto sommato suona bene lo stesso.
Alla fine ho messo "con la tenacia d'una marea" anche se non suona granche' e "rompe" la rima, ma mantiene un po' il senso (ed e' la soluzione piu' accettabile che ho trovato).

venerdì 1 gennaio 2010

Disney - Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana alternativa

Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana (alternativa, non ufficiale).


Ecco un'altra bella canzone disney, una delle piu' drammatiche che abbia mai ascoltato.
"Hellfire" dal Gobbo di notredame.


Video della versione originale


Frollo: Frollo
Beata Maria Beata Maria
You know I am a righteous man sai di che rettitudine
Of my virtue I am justly proud io vada fiero e di quali virtù
Priests:
Et tibi Pater 

Frollo:
Beata Maria Beata Maria
You know I'm so much purer than che esempio irreprensibile
The common, vulgar, weak, licentious crowd io sia per la plebaglia di quaggiu
Priests:
Quia peccavi nimis 
Frollo:
Then tell me, Maria Ma allora, Maria
Why I see her dancing there cos' ha che mi perseguita
Why her smold'ring eyes still scorch my soul l'idea di quella donna? non lo so
Priests:
Cogitatione 
Frollo:
I feel her, I see her la sento, la vedo
The sun caught in raven hair in quelle chiome d'ebano
Is blazing in me out of all control sta il fuoco che quest'anima infiammò
Priests:
Verbo et opere
Frollo:
Like fire Ma è al fuoco
Hellfire eterno
This fire in my skin che mi condannerà
This burning per brame
Desire da inferno
Is turning me to sin per cui non c'è pietà
it's not my fault che colpa ho io
Priests:
Mea culpa  
Frollo:
I'm not to blame se su di me
Priests:
Mea culpa
Frollo:
It is the gypsy girl l'abietta zingara
The witch who sent this flame ha lanciato una magia?
Priests:
Mea maxima culpa  
Frollo:
It's not my fault E adesso Dio
Priests:
Mea culpa  
Frollo:
If in God's plan dov'è e perché
Priests:
Mea culpa  
Frollo:
He made the devil so much permette al diavolo
Stronger than a man di trascinarmi via?
Priests:
Mea maxima culpa 
Frollo:
Protect me, Maria ti prego Maria
Don't let this siren cast her spell estingui in queste viscere
Don't let her fire sear my flesh and bone l'incendio della sua stregoneria
Destroy Esmeralda annienta Esmeralda.
And let her taste the fires of hell Che assaggi pure gli inferi
Or else let her be mine and mine alone se proprio non potrò mai farla mia
Guard:
Minister Frollo, the gypsy has escaped
Frollo:
What?
Guard:
No longer in the cathedral. She's gone
Frollo:
But how? Never mind. Get out, you idiot
I'll find her. I'll find her if I have to burn down all of Paris
Hellfire Salvezza,
Dark fire Condanna!
Now gypsy, it's your turn Gitana adesso a noi!
Choose me or quest' uomo,
Your pyre la fiamma
Be mine or you will burn Decidi tu chi vuoi!
Priests:
Kyrie Eleison 
Frollo:
God have mercy on her Dio perdono per lei
Priests:
Kyrie Eleison  
Frollo:
God have mercy on me Dio perdono per me...
Priests:
Kyrie Eleison 
Frollo:
But she will be mine ...ma lei sará mia
Or she will burn! o morirà!