Originale | Italiano |
Elsa? | Elsa? |
Do you wanna build a snowman? | Se facessimo un pupazzo? |
Come on lets go and play | è nevicato, dài! |
I never see you anymore | non esci da un'eternità |
Come out the door | rinchiusa là |
It's like you've gone away- | Chissà che cosa fai! |
... | ... |
We used to be best buddies | Stavamo sempre insieme |
And now we're not | e adesso no |
I wish you would tell me why!- | Neanche so come mai. |
Do you wanna build a snowman? | Se facessimo un pupazzo? |
It doesn't have to be a snowman. | ...o un’altra cosa fa lo stesso... |
Okay, bye... | ok, ciao! |
... | ... |
Do you wanna build a snowman? | Se facessimo un pupazzo?? |
Or ride our bikes around the halls | o un giro in bici sul parquet? |
I think some company is overdue | A stare sola qui mi annoio un po’ |
I've started talking to - the pictures on the walls- | parlare ai quadri non - diverte poi un granché |
(Hang in there, Joan!) | (come va, Giò!) |
... | ... |
It gets a little lonely | la pendola in salone, |
All these empty rooms, | come compagnia, |
Just watching the hours tick by- | non è divertente, sai? |
(Tic-Tock, Tic-Tock, Tic-Tock, Tic-Tock, Tic-Tock) | (Tic-Tock, Tic-Tock, Tic-Tock, Tic-Tock, Tic-Tock) |
... | ... |
Elsa? | Elsa |
Please, I know you're in there, | So che puoi sentirmi |
People are asking where you've been | apri la porta, dove sei. |
They say "have courage", and I'm trying to | Reagire è dura ma son certa che |
I'm right out here for you, just let me in | se fossi insieme a te - ci riuscirei. |
... | ... |
We only have each other | Sono rimasta sola |
It's just you and me | ed al mondo ormai |
What are we gonna do? | mi resti solo tu. |
Do you wanna build a snowman? | ...se facessimo un pupazzo? |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
mercoledì 9 aprile 2014
Frozen - Disney - Do you want to build a snowman? (versione italiana alternativa)
mercoledì 5 marzo 2014
Hercules - Menken - Zero to Hero (Versione ritmica italiana)
Bless my soul Herc was on a roll | Già in top ten, fascia semidei, |
Person of the week in | uomo copertina |
every Greek opinion poll | su “l’Oplita” e il “Greece Today” |
. | |
What a pro - Herc could stop a show | Come un V.I.P. gasa la platea, |
Point him at a monster | batte certi mostri, |
and you're talking S.R.O. | che altri neanche per idea! |
. | |
He was a no one - | Era un fallito |
A zero, zero | fallito - ito |
Now he's a honcho | ed ora è un ganzo |
He's a hero | [un] vero mito |
Here was a kid with his act down pat | era un pivello un istante fa |
From zero to hero | Da zero a mito |
In no time flat | ma come fa? |
Zero to hero | da zero a mito |
Just like that | non si sa |
. | |
When he smiled | quel sorriso |
The girls went wild with "ooh"s and "aah"s | è il paradiso - per le fan |
And they slapped his face on every vase | C'è la sua capoccia su ogni boc[cia]… |
(on every "vase") | ...è un’anfora! |
. | |
From appearance fees and royalties | e poi con la fama piovono |
Our Herc had cash to burn | le dracme in quantità |
Now nouveau riche and famous | è Il nouveau riche col logo |
He could tell you what's a Grecian urn! | più dipinto dell’antichità |
. | |
Say amen | Un amèn |
There he goes again | e ecco già dov’è, |
Sweet and undefeated | in ogni in ogni fatica |
And an awesome 10 for 10 | senza sforzo fa l’ ”en plein”! |
. | |
Folks lined up | Prende il via |
Just to watch him flex | l’’ercole-mania |
And this perfect package packed a pair of pretty pecs | Ed il suo pupazzo è il più richiesto che ci sia |
. | |
Hercie, he comes he sees, he conquers | Ercole viene, vede e vince, |
Honey, the crowds were going bonkers | anche i più scettici convince, |
He showed the moxie brains, and spunk | si mangia i mostri per dessert |
. | |
From zero to hero - A major hunk | da zero a mito – sì credi a me |
Zero to hero - And who'd have thunk? | zero a mito – dei dritti è il re |
. | |
Who put the "glad" in "gladiator"? | Chi ha messo il “bello” in “Bellicoso” |
Hercules! | Ercole |
Whose daring deeds are great theater? | Chi è in teatro il più famoso |
Hercules! | Ercole |
. | |
Is he bold? - No one braver | Sopra un ring - non ha eguali |
Is he sweet? - Our favorite flavor | e Il suo drink - ti dà le ali |
. | |
Hercules | Ercole (che eroe) Ercole…. |
Bless my soul | Come lui |
Herc was on a roll | altri non ce n’è |
Undefeated | vittorioso |
Riding high | solo lui |
And the nicest guy | seducente e mai... |
Not conceited | ...vanitoso |
. | |
He was a nothin' | Era un fallito |
A zero, zero | zero, zero |
Now he's a honcho | Ed ora è un dritto |
He's our hero | vero mito |
He hit the heights at breakneck speed | Vola che sembra un colibrì. |
From zero to hero | da zero a mito |
Herc is a hero | era un fallito |
Now he's a hero - Yes indeed! | ed ora è un mito - è così! |
venerdì 21 febbraio 2014
Frozen - Let it go - Italiano (Versione italiana alternativa)
The snow glows white on the mountain tonight | Già tace la tormenta quassù | ||
Not a footprint to be seen | ricoprendo la mia scia | ||
A kingdom of isolation | Nell'unico posto al mondo | ||
And it looks like - I'm the queen | Che io sento - casa mia | ||
The wind is howling like this swirling storm inside | Chissà se la tormenta in me tacerà mai | ||
Couldn't keep it in, - Heaven knows I tried | anni di bugie - pesano e lo sai | ||
Don't let them in, don't let them see | Trattieniti Nasconditi | ||
Be the good girl you always have to be | ti hanno detto: “non possono capir” | ||
Conceal, don't feel, - Don't let them know | celar,domar, mentire .. no! | ||
Well, now they know | Io non ci sto! | ||
Let it go, let it go | Libertà, Libertà | Alt: Basta "coi tu non puoi" | |
Can't hold it back anymore | sì, lasciati andare un po' | ||
Let it go, let it go | Libertà, Libertà | Alt: Basta "coi tu non puoi" | |
Turn away and slam the door | non voltarti indietro, no! | ||
I don't care - what they're going to say | Libera - dai giudizi altrui | Con una piccola licenza, avrei preferito: "Sii tempe_sta se questo sei" | |
Let the storm rage on | fa’ tuonare il cuor: | ||
[The] cold never bothered me anyway | Un brivido in fondo, che vuoi che sia | Alt: "Un brivido vale la libertà" | |
t's funny how some distance | Il mondo a quest’altezza | ||
makes everything seem small | si perde nel candor | ||
And the fears that once controlled me | Così come ogni incertezza, | So che ContrOlled ed incErtezza non collimano, ma volevo mettere la rima | |
can't get to me at all | persino la peggior | ||
It's time to see what I can do | dimostra al mondo chi sei tu | ||
To test the limits and break through | vai oltre i limiti e più sù | ||
No right, no wrong, no rules for me | scegli una strada, ovunque sia, | ||
I'm free | e via! | ||
Let it go, let it go | Libertà, Libertà | Alt: Basta "coi tu non puoi" | |
I'm one with the wind and sky | spalanca le braccia e vai | ||
Let it go, let it go | Libertà, Libertà | Alt: Basta "coi tu non puoi" | |
You'll never see me cry | non più tristezza ormai | ||
Here I stand and here I'll stay | Io da qua, dimostrerò | ||
Let the storm rage on | come tuona un cuor: | ||
My power flurries through the air into the ground | Il mio incantesimo risplende tra i ghiacciai | ||
My soul is spiraling in frozen fractals all around | in gelidi frattali e sagome non viste mai | ||
And one thought crystallizes like an icy blast | Germogliano cristalli tutti intorno a me | ||
I'm never going back, the past is in the past | Ora il mio posto è qua - ritorno più non c’è | ||
Let it go, let it go | Libertà, Libertà | Alt: Basta "coi tu non puoi" | |
And I'll rise like the break of dawn | giù la maschera d’ora in poi | ||
Let it go, let it go | Libertà, Libertà | Alt: Basta "coi tu non puoi" | |
That perfect girl is gone | Sii come tu ti vuoi | ||
Here I stand in the light of day | Mostrati - sempre per chi sei | ||
Let the storm rage on | fa’ tuonare il cuor | ||
The cold never bothered me anyway | Un brivido, in fondo, che vuoi che sia | Alt: "Un brivido vale la libertà" |
mercoledì 6 gennaio 2010
Mulan - I'll make a man out of you - Italiano (Versione alternativa)
Questa è una prima versione della canzone di Mulan "i'll make a man out of you"...
c'è da aggiustarla qua e là...
ma intanto la pubblico.
Ho cercato di mantenere l' ironia del ritornello (il fatto che dica di riuscire a tirar fuori l' uomo che è in lui...quando Mulan è una ragazza)....
Ed in qualche modo ho dovuto salvare anche il discorso della Luna, per dare un senso al fatto che nelle immagini la inquadri (inoltre, detto fra noi, l'essere "misterioso come la faccia nascosta della luna" non mi pare poi un pregio fondamentale per un guerriero).
Originale | Italiano |
Let's get down to business | Presto di paura |
To defeat the Huns | l'Unno tremerà! |
Did they send me daughters | certo sarà dura |
When I asked for sons? | c'è da fare ma |
------ | |
You're the saddest bunch | Da un esercito |
I ever met | di femmine |
But you can bet | e di bebè |
Before we're through | ricaverò |
Mister, I'll make a man out of you | uomini, tutti voi, anche tu! |
------ | |
Tranquil as a forest | Mira dritto al centro |
But on fire within | del bersaglio e vai; |
Once you find your center | Trova il baricentro |
you are sure to win | anche in mezzo ai guai. |
------ | |
You're a spineless, pale | Da una massa informe, |
pathetic lot | flaccida |
And you haven't got a clue | Io ben presto plasmerò |
Somehow I'll make a man | uomini, tutti voi, |
out of you | anche tu. |
------ | |
I'm never gonna catch my breath | le gambe, non le sento piu'... |
------ | |
Say good-bye to those who knew me | ...basta voglio la mia mamma! |
------ | |
Boy, was I a fool in school for cutting gym | Non la sopporto l'ora di kung-fu! |
------ | |
This guy's got 'em scared to death | quel tizio non ha pietà! |
------ | |
Hope he doesn't see right through me | ...se pero' mi scopre è un dramma... |
------ | |
Now I really wish that I knew how to swim | ...io non so nuotare a dir la verità! |
------ | |
(Be a man) | (Credi in te) |
We must be swift as | agile come |
the coursing river | l'argento vivo |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the force | tagliente e acuto |
of a great typhoon | come un guandao (1) |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the strength | potente come |
of a raging fire | un vulcano attivo |
Mysterious as the | e se vorrai la luna |
dark side of the moon | tu la avrai! |
------ | |
Time is racing toward us | Il nemico avanza |
till the Huns arrive | è alle porte ormai |
Heed my every order | lotta con costanza |
and you might survive | e lo vincerai! |
------ | |
You're unsuited for | ma se credi di |
the rage of war | non farcela |
So pack up, go home | sai la via, va' pure |
you're through | addio. |
------ | |
How could I make a man | l'uomo che cerco io |
out of you? | non sei tu! |
------ | |
(Be a man) | (Credi in te) |
We must be swift as | Agile come |
the coursing river | l'argento vivo |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the forcee | E resistente |
of a great typhoon | come bambu'. |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the strength | potente come |
of a raging fire | un vulcano attivo, |
Mysterious as the | raggiungerai la luna / e ruberai la luna |
dark side of the moon | e ancor piu' su. / al cielo blu! |
Note:
L'unica cosa su cui mi sono preso un po' di libertà "metrica" sono quelle pause che capitano a mezzo di parola ("l'unno tre-merà" "c'è da fa-re ma")
Cosa pero' che ho visto pero' succede in tutte le lingue.... e viene risolta o con una vera pausa o con una legatura.
per intenderci, nel testo italiano "ufficiale": "la foresta è calma// ma nasco-nde in sé".
Pero' secondo me, anche staccato non stona....
venerdì 1 gennaio 2010
Disney - Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana alternativa
Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana (alternativa, non ufficiale).
Ecco un'altra bella canzone disney, una delle piu' drammatiche che abbia mai ascoltato.
"Hellfire" dal Gobbo di notredame.
Video della versione originale
Frollo: | Frollo |
Beata Maria | Beata Maria |
You know I am a righteous man | sai di che rettitudine |
Of my virtue I am justly proud | io vada fiero e di quali virtù |
Priests: | |
Et tibi Pater | |
Frollo: | |
Beata Maria | Beata Maria |
You know I'm so much purer than | che esempio irreprensibile |
The common, vulgar, weak, licentious crowd | io sia per la plebaglia di quaggiu |
Priests: | |
Quia peccavi nimis | |
Frollo: | |
Then tell me, Maria | Ma allora, Maria |
Why I see her dancing there | cos' ha che mi perseguita |
Why her smold'ring eyes still scorch my soul | l'idea di quella donna? non lo so |
Priests: | |
Cogitatione | |
Frollo: | |
I feel her, I see her | la sento, la vedo |
The sun caught in raven hair | in quelle chiome d'ebano |
Is blazing in me out of all control | sta il fuoco che quest'anima infiammò |
Priests: | |
Verbo et opere | |
Frollo: | |
Like fire | Ma è al fuoco |
Hellfire | eterno |
This fire in my skin | che mi condannerà |
This burning | per brame |
Desire | da inferno |
Is turning me to sin | per cui non c'è pietà |
it's not my fault | che colpa ho io |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
I'm not to blame | se su di me |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
It is the gypsy girl | l'abietta zingara |
The witch who sent this flame | ha lanciato una magia? |
Priests: | |
Mea maxima culpa | |
Frollo: | |
It's not my fault | E adesso Dio |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
If in God's plan | dov'è e perché |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
He made the devil so much | permette al diavolo |
Stronger than a man | di trascinarmi via? |
Priests: | |
Mea maxima culpa | |
Frollo: | |
Protect me, Maria | ti prego Maria |
Don't let this siren cast her spell | estingui in queste viscere |
Don't let her fire sear my flesh and bone | l'incendio della sua stregoneria |
Destroy Esmeralda | annienta Esmeralda. |
And let her taste the fires of hell | Che assaggi pure gli inferi |
Or else let her be mine and mine alone | se proprio non potrò mai farla mia |
Guard: | |
Minister Frollo, the gypsy has escaped | |
Frollo: | |
What? | |
Guard: | |
No longer in the cathedral. She's gone | |
Frollo: | |
But how? Never mind. Get out, you idiot | |
I'll find her. I'll find her if I have to burn down all of Paris | |
Hellfire | Salvezza, |
Dark fire | Condanna! |
Now gypsy, it's your turn | Gitana adesso a noi! |
Choose me or | quest' uomo, |
Your pyre | la fiamma |
Be mine or you will burn | Decidi tu chi vuoi! |
Priests: | |
Kyrie Eleison | |
Frollo: | |
God have mercy on her | Dio perdono per lei |
Priests: | |
Kyrie Eleison | |
Frollo: | |
God have mercy on me | Dio perdono per me... |
Priests: | |
Kyrie Eleison | |
Frollo: | |
But she will be mine | ...ma lei sará mia |
Or she will burn! | o morirà! |
martedì 15 dicembre 2009
Disney - Pocahontas - Colors of the Wind - Versione italiana alternativa
Vi lascio anche la versione italiana, che e' valsa a Michele Centonze l'Oscar per gli adattamenti se non erro.
Tutto sommato direi che le due, almeno, se la giocano.
Originale | Italiano |
You think I'm an ignorant savage | Per te sono io la selvaggia |
And you've been so many places I guess it must be so | Hai visitato il mondo, ti credi esperto ormai |
But still I cannot see | riflettici: chi è |
If the savage one is me | più selvaggio tra me e te? |
How can there be so much that you don't know? | Ci sono molte cose che non sai! |
You think you own whatever land you land on | Tu vedi solamente in questo mondo |
The Earth is just a dead thing you can claim | risorse da sfruttare come puoi |
But I know every rock and tree and creature | Ma ascolta la natura nel profondo |
Has a life, has a spirit, has a name | sentirai che ha una propria identità! |
You think the only people who are people | Impara a non odiare tutti quanti |
Are the people who look and think like you | non sono proprio come tu li vuoi |
But if you walk the footsteps of a stranger | rispetta ogni creatura che hai davanti |
You'll learn things you never knew you never knew | e vedrai che tutto un mondo si aprirà: |
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon | Sai gridare insieme al lupo nell'oscurità |
Or asked the grinning bobcat why he grinned? | stregato dalle stelle di lassù? |
Can you sing with all the voices of the mountains? | o cantare insieme al vento di montagna |
Can you paint with all the colors of the wind? | dipingendo col suo soffio il cielo blu? |
Come run the hidden pine trails of the forest | Dai corri insieme a me nella foresta |
Come taste the sunsweet berries of the Earth | respira il vento della libertà! |
Come roll in all the riches all around you | Non vedi quale gran ricchezza è questa |
And for once, never wonder what they're worth | che la terra senza chiedere ti dà? |
The rainstorm and the river are my brothers | Il fiume è come fosse mio fratello |
The heron and the otter are my friends | aironi e lontre sono uguali a me |
And we are all connected to each other | ognuno è come un piccolo tassello |
In a circle, in a hoop that never ends | di quel cerchio che si chiama eternità! |
How high will the sycamore grow? | Dov'è che nasce il sole? |
If you cut it down | chiedi all'aquila |
Then you'll never know | e lo scoprirai! |
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon | Vieni e canta insieme al lupo nell'oscurità, |
For whether we are white or copper skinned | Rifiuta i pregiudizi ed anche tu |
We need to sing with all the voices of the mountains | potrai un giorno, con il vento di montagna, |
We need to paint with all the colors of the wind | imparare a colorare il cielo blu. |
You can own the Earth and still | questa Terra non sarà |
All you'll own is Earth until | solo terra per chi sa |
You can paint with all the colors of the wind | già dipingere col vento il cielo blu. |