| Juliette: | Giulietta: |
| Pourquoi rester à vieillir | Senza averti a fianco a me |
| Dans ce monde où tu n'es plus | questa vita d'ora in poi |
| Est-ce qu'on a le droit de choisir-Quand | è una notte senza stelle |
| celui qu'on aime pour vous se tue | un poema senza eroi. |
---
Ne cherchez pas à nous comprendre | --- Questo triste mondo che |
| Ne cherchez plus rien de nous | pare non ci voglia piu' |
| Brûler d'amour vous laisse en cendres-Mais | ci ha rubato le piu' belle |
| restez cachés au froid chez vous | ore della gioventù |
| Moi je meurs d'amour | sì muoio d'amore |
| Moi je meurs d'amour | muoio d'amore |
|
---
Roméo, Roméo | --- Roméo, Roméo |
| La vie sans toi n'est qu'un mot | Così tu mi abbandoni |
| Roméo je t'aime trop | Roméo, la vita |
| Pour que demain le jour se lève | è un sogno di rugiada che |
| Sans le goût de toi sur mes lèvres | il sole porta via con sé |
---
Roméo, Roméo | --- Roméo, Roméo |
| J'arrive attends-moi là-haut | che il Cielo mi perdoni |
| Roméo je t'aime trop | Romeo domani |
| Pour que demain le jour se couche | l'allodola mi sveglierà |
| Sans le goût de toi sur ma bouche | a fianco a te nell'aldilà. |
---
Peut-être aurez vous de la peine | --- Ma che mi resta sulla terra |
| Moi j'en ai eu tellement pour vous | quando tu non ci sei più? |
| Je vous laisse avec votre haine-Mais | Io lascio a voi la vostra guerra |
| laissez-moi partir loin de vous | perché il mio posto ormai è lassù |
| Moi je meurs d'amour | sì muoio d'amore |
| Moi je meurs d'amour | muoio d'amore |
| --- Roméo, Roméo | --- Roméo, Roméo |
| La vie sans toi n'est qu'un mot | se tu qui mi abbandoni |
| Roméo je t'aime trop | Roméo, la vita |
| Pour que demain le jour se lève | è un sogno di rugiada che |
| Sans le goût de toi sur mes lèvres | il sole porta via con sé |
| --- Roméo, Roméo | Roméo, Roméo |
| J'arrive attends-moi là-haut | che il Cielo mi perdoni |
| Roméo je t'aime trop | Romeo domani |
| Pour que demain le jour se couche | l'allodola mi sveglierà |
| Sans le goût de toi sur ma bouche | a fianco a te nell'aldilà. |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
giovedì 14 gennaio 2010
Roméo et Juliette - Versione italiana - Mort de Juliette
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
1 commento:
Bellissima! Una delle canzoni dello spettacolo che preferisco. Alcune tue trovate (quella dell'allodola è geniale, Presgurvic apprezzerebbe di sicuro!) sono fantastiche, complimenti come sempre.
Posta un commento