MARY ROBERT: | MARY ROBERT: |
I've never talked back, | mai detto di no |
I've never slept late, | mai fatte le sei |
I've never sat down | né mai fatto ciò |
when told to stand straight | che far non dovrei |
I've never let go | Mai presa una via |
and gone with the flow, | che va...non si sa |
and don't even know, really, why. | e senza saperne il perché. |
I've never asked questions, | Mai stata curiosa |
or taken a dare. | né corso dei guai |
I've never worn clothes | mai messo qualcosa |
that might make people stare. | d'audace, né mai |
I've never rebelled, | difeso un'idea |
or stood up and yelled, | gridato uno "yea!" |
or even just held my head high. | né stata mai fiera di me. |
... | ... |
And all of the feelings unspoken, | E un mare di soli rimorsi |
all of the truths unsaid, | è tutto quello che |
They're all that remain | mi resta degli attimi |
of the life I never led. | non vissuti mai. |
... | ... |
I've never gone surfing, | Mai corso nel grano |
or ran with a crowd. | lasciando la scia |
Or danced on a table, | o riso impazzita |
or laughed much too loud. | per un'idiozia |
... | ... |
I've never quite dared | Non ho osato mai |
to leave myself bared - | di espormi un granché |
I've just been too scared I might fall, | temendo che poi sbaglierei |
... | ... |
I've never seen Paris, | Mai vista Parigi |
swum naked,been kissed. | Atene, Pompei, |
I've never quite realised | passando i miei giorni |
just how much I've missed | tra i forse e vorrei |
... | ... |
And what did I get | ma adesso cos'ho |
for hedging each bet? | dai miei non si puo'? |
Another regret, and that's all. | un altro rimpianto dei miei. |
... | ... |
And all of the wishes unasked for, | Nel mare di questi rimorsi |
All of the needs unfed - | ditemi voi cos'è: |
They're all that remain | che resta degli attimi |
of the life I never led. | non vissuti mai. |
... | ... |
And now... | così... |
now that you've given me one little taste of it | ora che so cosa vuol dire vivere |
... | ... |
And now... | così... |
now that I know what I know - | ora che so quel che so |
... | ... |
Well how... | dovrei... |
how can I go on ignoring the waste of it? | dovrei ignorare quel che potrei perdere? |
... | ... |
After all of the years | e tornare alle mie |
that I've clung to my fears. | cento mille fobie |
Won't you help me let go? | da cui voglio andar via? |
Help me let go! | voglio andar via |
... | ... |
I want to be brave, | Non chiedo di più |
I want to be strong. | poter d'ora in poi |
I want to believe | gridare di no |
I'm where I belong. | a tutti i "non puoi" |
To stand up and say | Poter dire che |
"I'm seizing the day" | la scelta sta a me |
To not just obey, but to choose. | su quale sarà la mia via. |
... | ... |
And I may not surf, | Chissà se vedrò |
I may not see France. | Atene o Pompei, |
but I want to know | ma adesso io so |
I still have the chance. | che un giorno potrei. |
... | ... |
And maybe I'll make | e sia quel che sia |
a painful mistake. | coraggio o follia |
It's mine though, to take or refuse. | la strada intrapresa è la mia! |
... | ... |
And all of the doors yet to open, | Ho aperto una porta su un mondo |
all of the rooms ahead - | tante opportunità |
splendido che | |
scary and new - | spaventa un po' |
... | ... |
But I'm standing tall, | Ma lo sfiderò |
and I'm walking through. | e avanti così |
che indietro da qui | |
but I won't go on | tornare oramai |
playing dead! | non si puo' |
... | ... |
It's time to start living | per prendermi gli attimi |
the life I never led. | non vissuti mai |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
mercoledì 19 ottobre 2011
Alan Menken - Sister Act - The life i never led - italiano
Questo è uno di quei testi tirati un po' via sul finale per la fretta di finire...ma non è venuto malaccio...
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento