| Picture you and me one sweet, sweet night | Noi due soli in mezzo a una marea |
| in a pool of votive candlelight. | di lumini accesi in sagrestia, |
| Just one thing could make the mood more right – | Mentre intorno gli angeli in livrea |
| God droppin' in to sing like Barry White. | cantano tutti in coro Berry White |
| Hey, lady in the long black dress, | hey tu bellezza in tonaca |
| let's give you something to confess. | il nero sai mi provoca |
| Hey lady, take a good long glance. | Hey baby qui davanti a te |
| I ain't no pastor – | in tua presenza |
| I'm a stone cold master | vedi un'Eminenza |
| of romance! | dello charme |
| TJ: | |
| [...] | |
| Loosen up those vestments, just a bit. | Lascia quel brevieario vieni qua |
| Drop that Bible, baby yeah, that's it. | sciogli un po' la veste sì così |
| See, I know what all your vows permit – | so che il tuo voto impone castità |
| and I don't mind keepin' it immaculate! | ma vado matto per le suore in lingerie! |
| TJ/DINERO/BONES: | |
| Hey, lady in the long black dress, | hey tu bellezza in tonaca |
| (hey! long black dress) | |
| let's sneak away and go transgress. | gran bel pezzo di...monaca |
| (go transgress) | |
| Wo oh oh! (wo, wo) | |
| Hev lady, why not take a chance? | Avanti usciamo dai cliché |
| (hey lady, why not take a chance?) | |
| Come on, proud Mary, | Via quel rosario |
| meet your missionary | ecco il missionario |
| of romance. | dello charme |
| DINERO/TJ/BONES: | |
| Why not lose that veil and wimple, baby! | C'è una via non scritta nel vangelo |
| Have some sacramental wine! | per il paradiso, sai? |
| Let me lay it on ya simple, baby – | Togliti la veste, sciogli il velo... |
| BONES: | |
| Sister, you know I gotta… | Baby fatti adorare... |
| TJ: | |
| so let me worship | ...come un altare |
| at your shrine. | d'abbazia |
| BONES: | |
| And if you got stigmata… | Se tu mi mostri l'ara |
| TJ/BONES: | |
| show me yours, I’ll show you mine! | io ti mostrerò la mia! |
| DINERO/TJ/BONES: | |
| Ay, mami, en el vestido provocativo! | Ay, mami, en el vestido provocativo! (oh wo) |
| Porque es Cristo tu hombre exclusivo? | Porque es Cristo tu hombre exclusivo? |
| TJ/BONES: | |
| Hey lady, no more won’ts or can’ts! | Bellezza basta castità |
| DINERO: | |
| Soy amoroso! | Soy amoroso! |
| TJ: | |
| I'm a virtuoso! | Sono virtuoso |
| BONES: | |
| And lf I'm just so so… | ...e se non ci so fare.. |
| TJ/BONES/DINERO: | |
| frankly, you won't know, so – | non lo puoi notare... |
| TJ: | |
| sweet lady in the long, black dress! | hey tu bellezza in tonaca |
| DINERO/BONES: | |
| Sweet lady! | Bellezza |
| TJ/BONES/DINERO: | |
| Please tell | Mi basta |
| me what's latin for ‘yes'? | un semplice "sì" |
| Wo oh oh! | Wo oh oh! |
| Hey lady, don'tcha look askance! | hey bella non fuggire via. |
| Come on, say hiya | Sai, Gesù cristo |
| to your love Messiah | ha avuto un imprevisto |
| and don't make me try a | manda me al suo posto |
| new advance. | basta un si |
| Forget Jehovah, | Javè è assente |
| 'cause the wait is over. | ed io certamente |
| Come to Casanova | sono più caliente |
| for romance. | dimmi di si |
| BONES: | |
| [Man, we're smooooth eh!] | |
| TJ: | |
| [No nun can say no to us!] | |
| DINERO: | |
| [Vamos, hermanos! Al convento!] | |
| BONES: | BONES: |
| Wo wo baby, baby baby oo | Wo wo baby, baby baby oo |
| DINERO: | DINERO: |
| Wo wo wo – oo | Wo wo wo – oo |
| TJ: | TJ: |
| Wo wo yeah veah yeah | Wo wo yeah veah yeah |
| TJ/BONES/DINERO: | TJ/BONES/DINERO: |
| Wo wo! | Wo wo! |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
lunedì 17 ottobre 2011
Alan Menken - Sister Act - lady in the long black dress, - versione italiana
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento