Ringrazio di cuore, per avermi prestato la voce:
Roberto Chiodi (che si è occupato pure di registrare il brano, aggiustare i volumi e tutto il resto)
e
Valentina Pisani.
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
Originale | Italiano |
Come they told me | Mi hanno detto: |
A new born King to see, | "È nato il Re dei Re, |
Our finest gifts we bring | offrigli ciò che più |
To lay before the King | hai di prezioso tu; |
So to honor Him | In onore al re |
When we come. | Cristo Gesù" |
Little Baby | O bambino, |
I am a poor boy too, | son solo un orfano |
I have no gift to bring | doni non ho da re, |
That's fit to give our King | ma un tamburino che |
Shall I play for you? | suonerò se vuoi |
On my drum. | solo per te. |
Mary nodded | Ascoltava |
The ox and lamb kept time | cullato a tempo, ed io |
I played my drum for Him | per lui suonai, suonai, |
I played my best for Him | come non feci mai; |
Then He smiled at me | mi sorrise e poi |
Me and my drum. | si addormentò. |
Do you hear the people sing | Dalle piazze dalle vie |
Lost in the valley of the night | un nuovo canto echeggia già |
It is the music of a people | un coro d’anime marcianti |
Who are climbing to the light | sulla via per l’aldilà, |
... | ... |
For the wretched of the earth | Rende onore a chi lottò |
There is a flame that never dies | nella più fitta oscurità |
Even the darkest night will end | per regalare a noi l’aurora |
And the sun will rise. | che sorgerà |
... | ... |
They will live again in freedom | Egli vive, eternamente, |
In the garden of the Lord | nella forza d'un'idea |
We will walk behind the bloodshed | che prosegue travolgente |
will put away the sword | come il vento o la marea |
The chain will be broken | Finché ogni catena |
And all men will have their reward! | del mondo spezzata cadrà! |
... | ... |
Will you join in our crusade? | forza unisciti anche tu |
Who will be strong and stand with me? | sù, vieni a batterti con noi |
Somewhere beyond the barricade | vieni a forgiare il mondo nuovo |
Is there a world you long to see? | che desideri e che vuoi! |
... | ... |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Say, do you hear the distant drums? | un nuovo canto s’alza già |
It is the future that we bring When | saluta l’alba d’un futuro |
tomorrow comes! | che sorgerà! |
... | ... |
Will you join in our crusade? | forza unisciti anche tu |
Who will be strong and stand with me? | sù, vieni a batterti con noi |
Somewhere beyond the barricade | Vieni ad incidere il tuo nome |
Is there a world you long to see? | nell’Olimpo degli eroi! |
... | ... |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Say, do you hear the distant drums? | un nuovo canto s’alza già |
It is the future that we bring When | saluta l’alba d’un futuro |
tomorrow comes! | di libertà! |
To dream the impossible dream | Sognar l'impossibile ognor |
To fight the unbeatable foe | Osar l'inosato dai più |
To bear with unbearable sorrow | Marciar, tra indicibili pene, |
To run where the brave dare not go | fin là, dove altri non fu |
... | ... |
To right the unrightable wrong | Amar, ma con casto fervor, |
To love pure and chaste from afar | Lottar con coraggio e virtù |
To try when your arms are too weary | portare una mano alle stelle |
To reach the unreachable star | puntar la più alta nel blu |
... | ... |
This is my quest | Ecco cos'è |
To follow that star | votarsi a un'idea |
No matter how hopeless | per quanto lontana |
No matter how far | per folle che sia |
... | ... |
To fight for the right | lottare per lei |
Without question or pause | senza niente temer |
To be willing to march into Hell | fino in fondo all'inferno se ciò |
For a heavenly cause | stabilisce il dover |
... | ... |
And I know if I'll only be true | perchè so che finché seguirò |
To this glorious quest | quest'idea con lealtà |
That my heart will lie peaceful and calm | spirerò orgoglioso di me |
When I'm laid to my rest | quando il giorno verrà. |
... | ... |
And the world will be better for this | e chissà che non cantino poi |
That one man, scorned and covered with scars | di chi un dì, dando tutto di sé, |
Still strove with his last ounce of courage | puntando una mano alle stelle |
To reach the unreachable star | rapì la più alta che c'è! |