| Pâris, c’est décidé tu auras ma fille | E sia, domani andrete sposi tu e lei | 
| Pâris, je t’abandonne ma rose ma jonquille | E sia, ti affido il più bel giglio dei miei, | 
| Je le fais, pour son bien, qu’elle oublie, son chagrin | Possa tu, Paride, ridestar l'allegria | 
| Et son cœur, de satin, désormais t’appartient | di quel triste mio fior d'aperta prateria. | 
| Demain, demain, demain, je te donne, sa main | E da domani in poi - sposo suo sarai. | 
| Lady Capulet : | |
| Juliette, tu sais l’amour que ton père te porte | Per te vogliamo il meglio bambina mia | 
| Juliette, mais demain ton enfance sera morte | perciò pensiamo che quel Paride sia | 
| Il te donne, à Pâris, tu mettras au monde un fils | l'uomo giusto per te: ci darete un bel bebè | 
| Et que Dieu, vous bénisse, il te donne à Pâris | e che Dio da lassù - protegga tutti e tre! | 
| Demain, demain, demain, il aura, ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai | 
| C.C : Les femmes, n’ont pas le choix | non c'è scelta per lei | 
| L.C : Les hommes ont tous les droits Mais | se sei donna non l'hai, ma | 
| C.C + L.C : | |
| pourquoi pleures-tu, | Non piangere | 
| au moins sais-tu | rallegrati | 
| Qu’est venue l’heure | ti aspettano | 
| de ton bonheur | mille gioie! | 
| C.C : Demain, demain, demain, il aura ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai | 
| Juliette : Nourrice, | Balia | 
| mon père veut me marier à Pâris | E' tutto già deciso e Papà | 
| Chœurs : Demain... Il aura ta main | ...Domani accetterai | 
| J : Nourrice, | Balia | 
| pourquoi faut-il donc que j’obéisse? | vuol darmi in sposa a Paride, ma | 
| Ch : Demain... Tu n’y peux rien | ...Andrai - sposa vedrai | 
| J : Je préfère me tuer | Io piuttosto morrei | 
| Ch : Comment peux-tu oser? | ...No, tu non l'oserai! | 
| J : Que d’être obligée d’aimer, ce Pâris si bien né | che sposare un cicisbeo, ed in più tu lo sai | 
| Ch : Demain, demain, demain, | Domani accetterai | 
| J : Je suis déjà mariée | ho già uno sposo ormai!. | 
| Ch : Il aura, ta main | ...Domani accetterai - Sposa sua sarai | 
| La Nurse : | |
| Juliette comment peux-tu encore, | Romeo? Ha in testa ancora quello là | 
| l'Aimer quand ton cousin est mort | Con ciò che ha fatto? | 
| Je t’en supplie, tu dois dire oui, | Quel Paride è un principe | 
| A ce mari, qu’on t’a promis | sposartelo è un dovere! | 
| L.N + C.C : Demain, demain, demain, il aura ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai | 
| Ch : Demain, il aura ta main, il aura ta main | ...domani sposa sarai | 
| J : Je ne veux pas, laissez-moi | Basta, no! Non ci andrò! | 
| Ch : C’est ton père tu dois faire ce qu’il te dit | Tuo papà, vuol così, gli ubbidirai! | 
| J : Renoncez, par pitié... Non! | Non mi avrà! Via di qua...No! | 
| Ch : Demain, demain, demain, il aura, ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai | 
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
lunedì 27 agosto 2012
Gérard Presgurvic - Roméo et Juliette - Demain - Domani - Versione italiana
Iscriviti a:
Commenti (Atom)
