Pâris, c’est décidé tu auras ma fille | E sia, domani andrete sposi tu e lei |
Pâris, je t’abandonne ma rose ma jonquille | E sia, ti affido il più bel giglio dei miei, |
Je le fais, pour son bien, qu’elle oublie, son chagrin | Possa tu, Paride, ridestar l'allegria |
Et son cœur, de satin, désormais t’appartient | di quel triste mio fior d'aperta prateria. |
Demain, demain, demain, je te donne, sa main | E da domani in poi - sposo suo sarai. |
Lady Capulet : | |
Juliette, tu sais l’amour que ton père te porte | Per te vogliamo il meglio bambina mia |
Juliette, mais demain ton enfance sera morte | perciò pensiamo che quel Paride sia |
Il te donne, à Pâris, tu mettras au monde un fils | l'uomo giusto per te: ci darete un bel bebè |
Et que Dieu, vous bénisse, il te donne à Pâris | e che Dio da lassù - protegga tutti e tre! |
Demain, demain, demain, il aura, ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai |
C.C : Les femmes, n’ont pas le choix | non c'è scelta per lei |
L.C : Les hommes ont tous les droits Mais | se sei donna non l'hai, ma |
C.C + L.C : | |
pourquoi pleures-tu, | Non piangere |
au moins sais-tu | rallegrati |
Qu’est venue l’heure | ti aspettano |
de ton bonheur | mille gioie! |
C.C : Demain, demain, demain, il aura ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai |
Juliette : Nourrice, | Balia |
mon père veut me marier à Pâris | E' tutto già deciso e Papà |
Chœurs : Demain... Il aura ta main | ...Domani accetterai |
J : Nourrice, | Balia |
pourquoi faut-il donc que j’obéisse? | vuol darmi in sposa a Paride, ma |
Ch : Demain... Tu n’y peux rien | ...Andrai - sposa vedrai |
J : Je préfère me tuer | Io piuttosto morrei |
Ch : Comment peux-tu oser? | ...No, tu non l'oserai! |
J : Que d’être obligée d’aimer, ce Pâris si bien né | che sposare un cicisbeo, ed in più tu lo sai |
Ch : Demain, demain, demain, | Domani accetterai |
J : Je suis déjà mariée | ho già uno sposo ormai!. |
Ch : Il aura, ta main | ...Domani accetterai - Sposa sua sarai |
La Nurse : | |
Juliette comment peux-tu encore, | Romeo? Ha in testa ancora quello là |
l'Aimer quand ton cousin est mort | Con ciò che ha fatto? |
Je t’en supplie, tu dois dire oui, | Quel Paride è un principe |
A ce mari, qu’on t’a promis | sposartelo è un dovere! |
L.N + C.C : Demain, demain, demain, il aura ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai |
Ch : Demain, il aura ta main, il aura ta main | ...domani sposa sarai |
J : Je ne veux pas, laissez-moi | Basta, no! Non ci andrò! |
Ch : C’est ton père tu dois faire ce qu’il te dit | Tuo papà, vuol così, gli ubbidirai! |
J : Renoncez, par pitié... Non! | Non mi avrà! Via di qua...No! |
Ch : Demain, demain, demain, il aura, ta main | Domani accetterai - Sposa sua sarai |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
lunedì 27 agosto 2012
Gérard Presgurvic - Roméo et Juliette - Demain - Domani - Versione italiana
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento