Versione Italiana eseguita dalla Corale Polifonica Cascinese:
| Originale | Italiano | 
| Look at the world: | Avete mai | 
| Everything all around us | visto davvero il mondo? | 
| Look at the world: | Avete mai | 
| and marvel everyday | guardato intorno a voi? | 
| - | |
| Look at the world: | Avete mai | 
| So many joys and wonders | notato fino in fondo | 
| So many miracles along our way. | tutto il creato ed i tesori suoi? | 
| - | |
| Praise to thee o lord for all creation | Guarda a tutti i doni che il Signore | 
| Give us thankful hearts that we may see | ci regala nella sua bontá; | 
| All the gifts we share and every blessing | che mosaico di armonia e splendore | 
| All things come of thee | Egli fa per noi. | 
| - | |
| Look at the earth: Bringing forth fruit and flower | Avete mai - visto spuntare un fiore? | 
| Look at the sky: The sunshine and the rain | sorriso all'alba o detto al sole addio? | 
| Look at the hills, look at the trees and mountains, | Avete mai - corso monti e pianure, | 
| Valley and flowing river field and plain. | colline e selve, persi dietro a un rio? | 
| - | |
| Praise to thee o lord for all creation | Guarda a tutti i doni che il Signore | 
| Give us thankful hearts that we may see | ci regala nella sua bontá; | 
| All the gifts we share and every blessing | che mosaico di armonia e splendore | 
| All things come of thee | Egli fa per noi. | 
| - | |
| Think of the spring, Think of the warmth of summer | Avete mai - pensato alle stagioni? | 
| Bringing the harvest before the winters cold | Quando una arriva - un'altra se ne va; | 
| Everything grows, everything has a season | e via cosí: tutto rinasce e muore | 
| Til' it is gathered to the fathers fold | si muove e danza nell'eternità. | 
| - | |
| Praise to thee o lord for all creation | Guarda a tutti i doni che il Signore | 
| Give us thankful hearts that we may see | ci regala nella sua bontá; | 
| All the gifts we share and every blessing | che mosaico di armonia e splendore | 
| All things come of thee | Egli fa per noi. | 
| - | |
| Every good gift, all that we need and cherish | È questo il Suo - tesoro piú prezioso, | 
| Comes from the lord in token of his love | è questa Terra, e quello che ci dá; | 
| We are his hands, stewards of all his bounty | Un dono che, discreto e silenzioso, | 
| His is the earth and his the heavens above | mostra l'incanto a chi osservarlo sa. | 
| - | |
| Praise to thee, o lord for all creation. | Guarda a tutti i doni che il Signore | 
| Give us thankful hearts that we may see | ci regala nella sua bontá; | 
| All the gifts we share, and every blessing, | che mosaico di armonia e splendore | 
| All things come of thee | Egli fa per noi. | 
| All things come of thee | Egli fa per noi. | 
 
2 commenti:
Delicati eppure maestosi. Bravissimi!!!
❤️
Posta un commento