Salute a tutti.
Dato che far registrare questi testi in maniera un minimo seria da qualcuno bravino presenta diversi problemi logistici (trovare il tempo, qualcuno disposto ed un microfono serio) , ho deciso di mettere da parte ogni pudore e cantarli da me :D
Ho aperto un canale YouTube.
http://www.youtube.com/user/AriodanteITA
Vi prego di valutare i testi e di sorvolare sulla mia disastroca capacità canora...
Se qualche lettore volesse inciderle meglio; non potrebbe che farmi piacere.... una migliore qualità del registrato ed un canto più espressivo aiuterebbe sicuramente ad apprezzare i testi ;)
E se vi piace qualcosa, magari lasciate qualche commento.... riceverli è sempre gratificante...
ehehe
ciauz
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
mercoledì 25 febbraio 2009
martedì 28 ottobre 2008
Les Miserables - On my own - Versione Italiana
Les Miserables - On my own
Link: http://it.youtube.com/watch?v=cuS1cCnG8xc
La canzone "On my own" interpretata dalla compagnia teatrale Il Nodo
(Qui la versione francese del brano: Mon Histoire http://br.youtube.com/watch?v=Rkh7T7hEe9o)
On My Own | Fantasia |
... | |
And now I'm all alone again | Abbandonata qui in citta' |
Nowhere to turn, no one to go to. | senza piu un posto dove andare |
Without a home, without a friend | un altro giorno se ne va |
without a face to say hello to | senza nessuno a cui tornare; |
But now the night is near | ma e' quasi notte sai |
now I can make-believe he's here | e' tempo di sognare ormai! |
... | |
Sometimes I walk alone at night | Spesso se il giono vola via |
When everybody else is sleeping | per non vedermi cosi' sola |
I think of him and then I'm happy | seduta farmi compagnia |
With the company I'm keeping | un'illusione mi consola |
The city goes to bed | che nell' oscurita' |
And I can live inside my head | io posso fingere realta': |
... | |
... | |
On my own | Fantasia |
Pretending he's beside me | crudele dolce inganno |
... | |
All alone | pöesia |
I walk with him 'til morning | d'un attimo d'incanto |
... | |
Without him, | sognando |
I feel his arms around me | di stringermi al suo fianco |
And when I lose my way, I close | e in quell' abbraccio perdermi, |
my eyes and he has found me | scordando tutto quanto: |
... | |
In the rain | ecco il blu |
The pavement shines like silver | accendere stelle |
... | |
All the lights | da lassu' |
are misty in the river | far piovere scintille; |
... | |
[In] the darkness, | sopra il fiume |
the trees are full of starlight | giocando con il vento |
And all I see is him and me | la luna veste gli alberi |
forever and forever | di riccioli d'argento. |
... | |
... | |
And I know | si lo so |
it's only in my mind | vi sembrera' follia |
That I'm talking to myself | questo sogno tutto mio |
and not to him | cosi pero' |
... | |
And although | posso anche io |
I know that he is blind | per questa fantasia |
Still I say | sognare |
there's a way for us | l'impossibile: |
... | |
I love him | ...e Amare! |
But when the night is over | Ma gia' ritorna il giorno |
... | |
He is gone | cosi' |
The river's just a river | il fiume torna un fiume |
... | |
Without him, | e il sole |
the world around me changes | splendendo tutto intorno |
The trees are bare and everywhere | distrugge l'incantesimo |
the streets are full of strangers | mandandolo in frantumi! |
... | |
I love him | Per quanto |
But every day I'm lonely | cosi' senza ragione |
... | |
All my life | restero' |
I've only been pretending | cullando un illusione? |
... | |
Without me, | intanto |
his world will go on turning | che un'altra sta vivendo |
... | |
The world is full of happiness | con lui la bella favola |
that I have never known | che mai conoscero'! |
... | |
I love him | l'amore |
I love him | l'amore: |
... | |
I love him... | ...amore |
But only on my own... | che e' solo...fantasia! |
... |
lunedì 27 ottobre 2008
Les Miserables - Do You Hear the People Sing? - Versione Italiana
Les Miserables Do You Hear the People Sing?
Per i curiosi, il confronto tra l'originale e la prima traduzione in inglese.....
A la volonté du peuple --Do you hear the people sing?
Et à la santé du progrès --Singing a song of angry men?
Remplis ton coeur d'un vin rebelle --It is the music of a people
Et à demain ami fidèle --Who will not be slaves again!
Nous voulons faire la lumière --When the beating of your heart
Malgré le masque de la nuit --Echoes the beating of the drums
Pour illuminer notre terre --There is a life about to start
Et changer la vie --When tomorrow comes!
Il faut gagner à la guerre --Will you join in our crusade?
Notre sillon à labourer --Who will be strong and stand with me?
Déblayer la misèrE --Beyond the barricade Is there
Pour les blonds épis de la paix --a world you long to see?
-
Qui danseront de joie --Then join in the fight
Au grand vent de la liberté --That will give you the right! to
- --be free
-
A la volonté du peuple --Do you hear the people sing?
Et à la santé du progrès --Singing a song of angry men?
Remplis ton coeur d'un vin rebelle --It is the music of a people
Et à demain ami fidèle --Who will not be slaves again!
-
Nous voulons faire la lumière --When the beating of your heart
Malgré le masque de la nuit --Echoes the beating of the drums
Pour illuminer notre terre --There is a life about to start
Et changer la vie --When tomorrow comes!
-
A la volonté du peuple --Will you give all you can give
Je fais don de ma volonté --So that our banner may advance
S'il faut mourir pour elle --Some will fall and some will live
Moi je veux être le premier --you stand up and take your chance?
-
Le premier nom gravé --The blood of the martyrs
Au marbre du monument --Will water the meadows
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | quello di un popolo ribelle |
Who will not be slaves again! | che domanda liberta' . |
When the beating of your heart | Cresce al ritmo dei mortai |
Echoes the beating of the drums | sopra gli accordi di un'idea |
There is a life about to start | canta di un mondo che vedrai, |
When tomorrow comes! | Presto nascera' |
... | |
Will you join in our crusade? | Con la gente per le strade |
be strong and stand with me? | vieni a batterti anche tu |
Beyond the barricade Is there | a quelle barricate |
a world you long to see? | che si innalzano laggiu' |
... | |
Then join in the fight | Per poi dire insieme |
That will give you the right to | di no alle catene |
be free! | mai piu |
... | |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | e' il nostro grido d'uguaglianza |
Who will not be slaves again! | fratellanza e liberta' |
When the beating of your heart | cresce come la marea |
Echoes the beating of the drums | rapido ovunque volera' |
There is a life about to start | spinto dal vento d'un'idea |
When tomorrow comes! | tutto cambiera' |
... | |
Will you give all you can give | Tienti pronto ad avanzare |
our banner may advance | contro ad ogni avversita' |
Some will fall and some will live Will | dando tutto per portare |
you stand up and take your chance? | lo stendardo un po piu in la! |
... | |
The blood of the martyrs | del sangue versato |
Will water the meadows | la Francia a te grata |
Of France! | sara' |
... | |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | e' il nostro grido d'uguaglianza |
Who will not be slaves again! | fratellanza e liberta' |
When the beating of your heart | cresce come la marea |
Echoes the beating of the drums | rapido ovunque volera' |
There is a life about to start | spinto dal vento d'un'idea |
When tomorrow comes! | tutto cambiera' |
... | |
tomorrow comes! | Sì, cambiera' |
West Side Story - America
I like to be in America! | si vive bene in america |
O.K. by me in America! | oh che bellezza l'america |
Ev'rything free in America | tutto conviene in america |
For a small fee in America! | "a metà prezzo" in america |
Rosalia | |
I like the city of San Juan. | Mi manca un po' la mia San juan |
Tutti | |
I know a boat you can get on. | ....che cosa aspetti ad andartene?! |
ROSALIA | |
Hundreds of flowers in full bloom. | vivere al sole dei tropici |
TUTTI | |
Hundreds of people in each room! | ...e in una stanza per dodici! |
... | |
TUTTI | |
Automobile in America, | Macchine a mille in America |
Chromium steel in America, | fabbriche e ville in America |
Wire-spoke wheel in America, | tutto scintilla in america |
Very big deal in America! | la vita è bella in america |
ROSALIA | |
I'll drive a Buick through San Juan. | Avrò una Buick a san juan |
TUTTI | |
If there's a road you can drive on. | ....dove la strada è un miracolo... |
ROSALIA | |
I'll give my cousins a free ride. | porterò via tutti in macchina |
TUTTI | |
How you get all of them inside? | ....c'entrano nell'abitacolo? |
... | |
TUTTI | |
Immigrant goes to America, | per gli stranieri in America |
Many hellos in America; | niente pensieri in america |
Nobody knows in America | baci e sorrisi in america |
Puerto Rico's in America! | il paradiso? in America! |
ROSALIA | |
I'll bring a T.V. to San Juan. | mi comprerò un frigorifero |
TUTTI | |
If there a current to turn on! | ....senza potertelo accendere? |
ROSALIA | |
I'll give them new washing machine. | ed una bella centrifuga |
TUTTI | |
What have they got there to keep clean? | ....senza vestiti da stendere? |
... | |
TUTTI | |
I like the shores of America! | luci e colori in america |
Comfort is yours in America! | donne e motori in america |
Knobs on the doors in America, | piani e ascensori in america! |
Wall-to-wall floors in America! | chi non adora l'america? |
ROSALIA | |
When I will go back to San Juan. | vorrei tornarmene a san Juan |
TUTTI | |
When you will shut up and get gone | ...puoi cominciare da subito!! |
ROSALIA | |
Everyone there will give big cheer! | Sì lì vivrei felicissima |
TUTTI | |
Everyone there will have moved here! | senza più shopping? ne dubito! . |
Roméo et Juliette - Versione italiana - Avoir une fille
Avoir une fille | |
... | |
Le Comte Capulet: | Il Conte Capuleti: |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia: |
Une petite opale | parte di me |
Des yeux qui brillent | dolce poesia |
Une peau si pâle | mille perche' |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia: |
C'est faire une femme | la gioventu' |
Une petite virtuose | che per me ormai |
Avant ses gammes | non brilla piu' |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia |
Un cœur de sable | cara emozione |
Cadeau de Dieu | fragile verso |
Cadeau du diable | d'una canzone |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia |
C'est faire un crime | sole d'inverno |
Où le coupable | dono di dio |
est la victime | o dell' inferno |
... | |
Avoir une fille | ..e' figlia mia... |
... | |
Elle est ma vie, | se sbagliera' |
elle est mon sang | la aiutero' |
Elle est le fruit | se soffrira' |
de mes vingt ans | la sosterro' |
Et je maudis | dove sarà |
tous ses amants | io ci saro' |
... | |
... | |
Elle est ma vie, | se sbagliera |
elle est mon sang | la aiutero' |
Et je maudis | dove sarà |
tous ses amants | io ci saro. |
... | |
Avoir une fille, | E' figlia mia: |
c'est trembler de peur | commosso la spio |
Qu'elle se maquille | gia farsi bella |
pour un menteur | per chissa' chi |
... | |
Avoir une fille, | E' figlia mia |
c'est plus jamais | quando va via |
Traiter les femmes | ed io la osservo |
comme je l'ai fait | con gelosia |
Avoir une fille | E' figlia mia |
... | |
Je hais les hommes | So cosa c'e' |
et leurs regards | dietro agli inganni |
Je sais leurs ruses | e alle bugie |
et leurs victoires | d'un Don Giovanni |
... | |
Et quand viendra le jour | fin quando all'ultimo |
où l'un d'eux | già lo so |
Me prendra ma fille | qualcuno verra' |
en m'appelant monsieur | per strapparmela via |
... | |
Alors ce jour | Quello sara' |
et pour toujours | il giorno che |
Je fermerai | sigillero' |
à double tour | dentro di me |
Mon cœur | un cuore |
et je deviendrai sourd | che non serve piu' |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia |
c'est continuer | la guiderò |
à espérer | finché potro'! |
... | |
Et croire encore | e fino a che |
que quand viendra le jour | vecchio ed inutile |
de ma mort | moriro' |
... | |
Elle portera | Quando anche lei |
tout au fond de son corps | avra' dentro di se |
Cette étincelle | una scintilla |
de celui ou celle | di vita che brilla |
qui à son tour | imparerà |
Et par amour | la gelosia |
viendra crier le | d'amare un figlio |
cœur si lourd | cosa sia'. |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia: |
Une petite opale | la gioventu' |
Des yeux qui brillent | che per me ormai |
Une peau si pâle | non brilla piu |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia |
C'est faire un crime | sole d'inverno |
Où le coupable | dono di dio |
est la victime | o dell' inferno |
... | |
Avoir une fille | ..e' figlia mia... |
domenica 26 ottobre 2008
Les Miserables - One Day More - Versione Italiana
Si ringrazia la compagnia teatrale Il Nodo che ha portato in scena queste versioni italiane.
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
Another day, another destiny. | un nuovo giorno in piu da vivere |
This never-ending road to Calvary; | con un segreto da nascondere |
These men who seem to know my crime | pregando con angoscia Dio |
Will surely come a second time. | ad ogni voce, ogni fruscio |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
I did not live until today. | Tesoro all'alba saro' via; |
How can I live when we are parted? | [Fatti coraggio: asciuga il pianto!] |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | Sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Tomorrow you'll be worlds away | [Da te ho imparato cosa sia] |
And yet with you, my world has started! | [per me l'amore è starti accanto] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day all on my own. | L'alba e' solo un giorno in piu |
.... | |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Will we ever meet again? | [Se non ritornassi più?] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day with him not caring. | per chi ha in petto un cuore infranto |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
I was born to be with you. | [Come vivere potrei?] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
What a life I might have known. | da un amore che vorrei |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
And I swear I will be true! | [Morirò di nostalgia] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
But he never saw me there! | fosse piu che fantasia! |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
One more day before the storm! | [Sorge l'alba già per noi] |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Do I follow where she goes? | [rimanere qui con lei] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
At the barricades of freedom. | grida dei tamburi al canto |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Shall I join my brothers there? | [o combattere con voi?] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
When our ranks begin to form | dalle barricate là |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Do I stay; and do I dare? | [dovrei stare, o non dovrei?] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
Will you take your place with me? | la vittoria chiama te! |
.... | |
ALL | ALL |
The time is now, the day is here | da qui sarà che trionferà! |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
JAVERT | JAVERT |
One more day to revolution, | Io mischiato agli studenti |
We will nip it in the bud! | di nascosto osservero' |
I will join these little schoolboys, | [ e sul nascer degli eventi] |
They will wet themselves with blood! | la rivolta tronchero'! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
M. & MME. THENARDIER | M. & MME. THENARDIER |
Watch 'em run amuck, | Sapremo anche noi |
Catch 'em as they fall, | dietro a questi qua |
Never know your luck | guadagnare un po' |
When there's a free for all, | da questa "liberta'": |
Here a little `dip' | un bracciale qui |
There a little `touch' | un anello la' |
Most of them are goners | ...accadrà l'inferno |
So they won't miss much! | chi si accorgerà? |
.... | |
Students (2 Groups) | Students (2 Groups) |
1) One day to a new beginning | Sorge l'alba a dare inizio |
2)Raise the flag of freedom high! | a una nuova civilta' |
1) Every man will be a king | senza più corone o re |
1) There's a new world for the winning | marceremo al precipizio |
2) There's a new world to be won | o al trionfo, chi lo sa? |
.... | |
ALL | ALL |
"Do you hear the people sing? | ..."dalle piazze e dalle vie"... |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
My place is here, I fight with you! | Ebbene si: vi seguiro'! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
[Da te ho imparato cosa sia…] | [Da te ho imparato cosa sia] |
.... | |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day all on my own! | Fosse piu' che fantasia |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
How can I live when we are parted? | [il mio destino è starti accanto] |
.... | |
JAVERT(overlapping) | JAVERT(overlapping) |
I will join these people's heros | Andro' la dovunque andrete |
I will follow where they go | per sembrare uno di voi |
I will learn their little Secrets, | e farò quel che farete |
I will know the things they know. | per schiacciarvi tutti poi! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Tomorrow you'll be worlds away | [Perché il mio mondo e' qui: sei tu] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
What a life I might have known! | L'alba e' solo un giorno in piu' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
And yet with you my world has started | [Fatti coraggio: asciuga il pianto!] |
.... | |
JAVERT(overlapping) | JAVERT(overlapping) |
One more day to revolution | Io mischiato agli studenti |
We will nip it in the bud | la rivolta tronchero' |
We'll be ready for these Schoolboys | giusto all'alba degli eventi |
.... | |
M. & MME. THENARDIER | M. & MME. THENARDIER |
Watch 'em run amuck, | Sapremo anche noi |
Catch 'em as they fall, | dietro a questi qua |
Never know your luck | guadagnare un po' |
When there's a free for all, | da questa liberta': |
VALJEAN | VALJEAN |
Tomorrow we'll be far away, | [Un’alba che ci porterà] |
Tomorrow is the judgement day | [il giorno della verità] |
.... | |
ALL | ALL |
Tomorrow we'll discover | Domani scopriremo |
What our God in Heaven has in store! | se la storia ha un posto anche per noi! |
One more dawn | se da qua |
One more day | sorgera' |
One day more! | liberta'! |
F. Erkel - Bank Ban - hazám - Versione italiana
Bank Ban - Hazam (dall' ungherese) ...prova di testo italiano
Originale | Italiano |
Mint száműzött, ki vándorol | sì come va dell' esule |
A sűrű éjen át, | lo sguardo a ricercar |
S vad förgetegben nem lelé | smarrito tra le tenebre |
Vezérlő csillagát, | di stella il balenar |
... | |
Az emberszív is úgy bolyong, | così fervente e rapido |
Oly egyes-egyedül, | in ogni sofferir |
Úgy tépi künn az orkán, | a te mia terra splendida |
Mint az önvád itt belül | volava il sovvenir |
... | |
Csak egy nagy érzés éltetett | Per te una voce vivida |
Sok gond és gyász alatt | tuonavami nel cuor: |
Hogy szent hazám és hős nevem | "proteggere la patria |
Szeplőtlen megmarad. | difendere l' onor" |
... | |
Most mind a kettő orvosra vár, | io ti lasciava prospera un dì: |
S míg itt töprenkedem, | ti trovo in schiavitù |
Hazám borítja szemfödél | e vi ritrovo scandalo |
S elvész becsületem! | dove lasciai virtù! |
... | |
Hazám, hazám, te mindenem! | Patria sacra terra natia |
Tudom, hogy életem neked köszönhetem. | sii benedetta amata terra d'Ungheria |
Arany mezők, ezüst folyók | rivi adorati, campi per voi |
Hős vértől ázottak, könnytől áradók. | che già piangeste figli martiri ed eroi: |
Sajgó sebét felejti Bánk, | Giunto è il momento : cessa il penar |
Zokog, de szolgálja népe szent javát. | Banco ti torna quale figlio a vendicar! |
... | |
Magyar hazám, te mindenem! | Patria sacra terra natia |
Te érted bátran meghalok, | vissi per te e per te la vita |
Te szent magyar hazám! | per te patria darò! |
Iscriviti a:
Post (Atom)