Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | quello di un popolo ribelle |
Who will not be slaves again! | che domanda liberta' . |
When the beating of your heart | Cresce al ritmo dei mortai |
Echoes the beating of the drums | sopra gli accordi di un'idea |
There is a life about to start | canta di un mondo che vedrai, |
When tomorrow comes! | Presto nascera' |
... | |
Will you join in our crusade? | Con la gente per le strade |
be strong and stand with me? | vieni a batterti anche tu |
Beyond the barricade Is there | a quelle barricate |
a world you long to see? | che si innalzano laggiu' |
... | |
Then join in the fight | Per poi dire insieme |
That will give you the right to | di no alle catene |
be free! | mai piu |
... | |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | e' il nostro grido d'uguaglianza |
Who will not be slaves again! | fratellanza e liberta' |
When the beating of your heart | cresce come la marea |
Echoes the beating of the drums | rapido ovunque volera' |
There is a life about to start | spinto dal vento d'un'idea |
When tomorrow comes! | tutto cambiera' |
... | |
Will you give all you can give | Tienti pronto ad avanzare |
our banner may advance | contro ad ogni avversita' |
Some will fall and some will live Will | dando tutto per portare |
you stand up and take your chance? | lo stendardo un po piu in la! |
... | |
The blood of the martyrs | del sangue versato |
Will water the meadows | la Francia a te grata |
Of France! | sara' |
... | |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | e' il nostro grido d'uguaglianza |
Who will not be slaves again! | fratellanza e liberta' |
When the beating of your heart | cresce come la marea |
Echoes the beating of the drums | rapido ovunque volera' |
There is a life about to start | spinto dal vento d'un'idea |
When tomorrow comes! | tutto cambiera' |
... | |
tomorrow comes! | Sì, cambiera' |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
lunedì 27 ottobre 2008
Les Miserables - Do You Hear the People Sing? - Versione Italiana
Les Miserables Do You Hear the People Sing?
Per i curiosi, il confronto tra l'originale e la prima traduzione in inglese.....
A la volonté du peuple --Do you hear the people sing?
Et à la santé du progrès --Singing a song of angry men?
Remplis ton coeur d'un vin rebelle --It is the music of a people
Et à demain ami fidèle --Who will not be slaves again!
Nous voulons faire la lumière --When the beating of your heart
Malgré le masque de la nuit --Echoes the beating of the drums
Pour illuminer notre terre --There is a life about to start
Et changer la vie --When tomorrow comes!
Il faut gagner à la guerre --Will you join in our crusade?
Notre sillon à labourer --Who will be strong and stand with me?
Déblayer la misèrE --Beyond the barricade Is there
Pour les blonds épis de la paix --a world you long to see?
-
Qui danseront de joie --Then join in the fight
Au grand vent de la liberté --That will give you the right! to
- --be free
-
A la volonté du peuple --Do you hear the people sing?
Et à la santé du progrès --Singing a song of angry men?
Remplis ton coeur d'un vin rebelle --It is the music of a people
Et à demain ami fidèle --Who will not be slaves again!
-
Nous voulons faire la lumière --When the beating of your heart
Malgré le masque de la nuit --Echoes the beating of the drums
Pour illuminer notre terre --There is a life about to start
Et changer la vie --When tomorrow comes!
-
A la volonté du peuple --Will you give all you can give
Je fais don de ma volonté --So that our banner may advance
S'il faut mourir pour elle --Some will fall and some will live
Moi je veux être le premier --you stand up and take your chance?
-
Le premier nom gravé --The blood of the martyrs
Au marbre du monument --Will water the meadows
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento