Francese | Italiano |
Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau | cosa ti fa sognare |
Aimer, c'est monter si haut | fremere e poi volare |
Et toucher les ailes des oiseaux_Aimer, | dove volano i sogni in cielo? |
c'est ce qu'y a d'plus beau | si chiama amore. |
Juliette | |
Aimer, c'est voler le temps | cosa ti fa gridare |
Aimer, c'est rester vivant | piangere e sospirare |
Et brûler au coeur d'un volcan_Aimer, | ma sa scaldarti in ogni gelo? |
c'est c'qu'y a d'plus grand | si chiama amore. |
Roméo & juliette | |
Aimer, c'est plus fort que tout | ama senza temere |
Donner, le meilleur de nous | contro ogni volere |
Aimer, et sentir son_coeur_Aimer | perché l'amore più profondo |
pour avoir moins peur | non ha barriere |
Roméo & juliette + choeurs | |
Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau | cosa ti fa gridare |
Aimer, c'est monter si haut | fremere e poi volare |
Et toucher les ailes des oiseaux_Aimer, | dove volano i sogni in cielo? |
c'est ce qu'y a d'plus beau | si chiama amore. |
Aimer, c'est voler le temps | cosa ti fa sognare |
Aimer, c'est rester vivant | piangere e sospirare |
Et brûler au coeur d'un volcan_Aimer, | ma sa scaldarti in ogni gelo? |
c'est c'qu'y a d'plus grand | si chiama amore. |
Juliette + choeurs | |
Aimer, c'est brûler ses nuits | ama a cuor sincero |
Aimer, c'est payer le prix | ama ama davvero |
Et donner un sens à sa vie | ama fino a sfidare il mondo |
Aimer, c'est brûler ses nuits | il mondo intero |
Roméo + choeurs | |
Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau | ama sarai più forte |
Aimer, c'est monter si haut | anche contro la sorte |
Et toucher les ailes des oiseaux | ama, ed ama fino in fondo |
Aimer, c'est ce qu'y a d'plus beau | fino alla morte |
Aimer | Ama. |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
domenica 26 ottobre 2008
Roméo et Juliette - Versione italiana - Aimer -
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
3 commenti:
Ciao, sono Max e adoro questo musical.
Devo farti i complimenti per l'adattamento del testo in italiano...davvero bello...mitico!!! Continua così!!!
Non so se hai avuto modo di vedere la conferenza stampa per presentare "Romeo & Giulietta - Ama e cambia il mondo". Ci sono alcune esibizioni, tra cui "Aimer", "Verone", "Les rois du monde", "La haine" e "Avoir une fille".
Non vedo l'ora di leggere/vedere una tua recensione al riguardo!
Sì, l' ho visto (A brani, perché dura un sacco la presentazione).
Ne ho parlato anche con "il Vignettaio".
Credo sia umano provare un minimo di disappunto nel vedere che un altro sia riuscito a fare ciò che per anni, nel bene e nel male, ho tentato di fare io bussando a tante porte (senza peraltro riuscire trovare nessuno che mi potesse cantare, in maniera quantomeno semi-professionistica, anche un solo brano).
Ultimamente ho lasciato un po' da parte questa attività, sia perché preso da altre necessità più importanti, sia perché è frustrante far qualcosa e non riuscire ad ottenere risultati anche minimi, vedere che tutto alla fine rimane lì e cade nel vuoto, anche se, tutto sommato, ritieni d'aver lavorato bene.
Essendo io personalmente coinvolto, non me la sento di dare un giudizio al lavoro degli altri (Ogni scarrafone è bello a mamma sua, dopotutto); non sono io a dover giudicare, ma gli spettatori che, adesso, saranno liberi di confrontare le due cose e giudicare; posso dire che alcune scelte mi sono piaciute, altre meno; del resto neppure a me tutte le ciambelle mi son venute col buco, ed ammetto io stesso che alcuni brani siano tutt'altro che perfetti.
Posta un commento