Francese | Italiano |
Vous qui croyez avoir tout vu | Chi con coraggio e volontà |
Vous qui avez voyagé, qui avez lu | ha retto a mille avversità |
Que plus rien jamais n'étonne | tanto che a niente si impressiona |
Bienvenue à Vérone | venga qui a Verona |
Vous qui trouvez que l'homme est bon | Colui che pensa questo sia |
Parce qu'il sait faire de belles chansons | luogo di pace e d'armonia |
Si vous trouvez que celle-ci est bonne | dove la gente canta e suona |
Bienvenue à Vérone | venga qui a verona |
... | |
Bien sûr ici, c'est comme ailleurs | La verità vi stupirà |
Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs | credete a me, venite qua! |
Eh! vous qui venez chez nous ce soir | Sì vi dico io cos'è in realtà |
Par erreur ou par hasard | questa splendida città! |
... | |
Vous êtes à Vérone, la belle Vérone | Voi Siete a Verona, la cara Verona |
La ville où tout le monde se déteste | terra di splendide beltà |
On voudrait partir mais on reste | spaccata adesso in due metà |
Ici c'est pas l'amour des rois | Non c'è più legge e non c'è re |
Ici deux familles font la loi | ma due famiglie in guerra che |
Pas besoin de choisir ton camp | per una antica ostilità |
On l'a fait pour toi y a longtemps | stanno infiammando la città. |
... | |
Vous êtes à Vérone, on parle de Vérone | Voi siete a Verona,è questa Verona |
Ici le venin de la haine coule dans nos vies | Qui dove l' odio e la follia |
Comme dans nos veines | va dilagando in ogni via |
Bien sûr nos jardins sont fleuris | Se il sole splende su di voi |
Bien sûr nos femmes sont belles et puis | su verdi prati in fiore e poi |
C'est comme un paradis sur terre | su un paradiso che in realtà |
Mais nos âmes elles sont en enfer | non ha piu' regole o pietà... |
Vous êtes à Vérone | ...Voi siete a Verona! |
... | |
Vous qui le soir vous endormez | Chi viene in cerca di emozioni |
En étant certain d'être aimés | tra prati verdi e bei balconi |
Ici, on n'est sûr de personne | e vuol provarle di persona, |
Bienvenue à Vérone | venga qui a Verona. |
... | |
C'est vrai nous sommes bénis des dieux | in questa terra benedetta |
Ici on meurt mais on meurt vieux | regnano il sangue e la vendetta |
Ici chacun à sa couronne | non conta scettro né corona |
C'est comme ça à Vérone | è così a verona |
... | |
Bien sûr ici, c'est comme ailleurs | La verità vi stupirà |
Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs | credete a me, venite qua! |
Eh! vous qui venez chez nous ce soir | Sì vi dico io cos'è in realtà |
Par erreur ou par hasard | questa splendida città! |
... | |
Vous êtes à Vérone, la belle Vérone | Voi Siete a Verona, la cara Verona |
La ville où tout le monde se déteste | terra di splendide beltà |
On voudrait partir mais on reste | spaccata adesso in due metà |
Ici c'est pas l'amour des rois | Non c'è più legge e non c'è re |
Ici deux familles font la loi | ma due famiglie in guerra che |
Pas besoin de choisir ton camp | per una antica ostilità |
On l'a fait pour toi y a longtemps | stanno infiammando la città. |
... | |
Vous êtes à Vérone, la belle Vérone | Voi siete a Verona,è questa Verona |
La ville où tout le monde se déteste | Qui dove l' odio e la follia |
On voudrait partir mais on reste | va dilagando in ogni via |
Ici c'est pas l'amour des rois | Qui dove appena nato ormai |
Ici deux familles font la loi | si sa da quale parte stai |
Pas besoin de choisir ton camp | e non puoi scegliere perchè |
On l'a fait pour toi y a longtemps | c'è chi avrà scelto già per te |
Vous êtes à Vérone | è questa Verona! |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
domenica 26 ottobre 2008
Roméo et Juliette - Versione italiana - Verone
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento