There's a grief that can't be spoken. | Un rimorso tanto atroce |
There's a pain goes on and on. | neanche il tempo curerá, |
Empty chairs at empty tables | mentre a queste sedie vuote |
Now my friends are dead and gone | piú nessuno siederá. |
... | |
Here they talked of revolution. | Qui esaltammo gli ideali |
Here it was they lit the flame | di giustizia e veritá, |
Here they sang about ..tomorrow' | Qui sognammo di un domani |
And tomorrow never came. | che nessuno vi dará |
... | |
From the table in the corner | Qui, in un'alba senza sole, |
They could see a world reborn | verso l'alte barricate |
And they rose with voices ringing | l'armi insieme impugnavate |
I can hear them now! | per marciare lá |
The very words that they had sung | dove inneggiando "libertá'' |
Became their last communion | cantaste il vostro addio! |
On the lonely barricade at dawn. | ..e in quell'alba c'ero anch'io... con voi... |
... | |
Oh my friends, my friends forgive me | O fratelli perdonate |
That I live and you are gone. | se io vivo e voi non piú; |
There's a grief that can't be spoken. | se il destino a voi fatale |
There's a pain goes on and on. | altrettanto a me non fu! |
... | |
Phantom faces at the window. | come spettri senza pace |
Phantom shadows on the floor. | che il rimorso risveglió |
Empty chairs at empty tables | dietro ai tavoli ormai vuoti |
Where my friends will meet no more. | qui in eterno vi vedró. |
... | |
Oh my friends, my friends, don't ask me | Non chiedete vi scongiuro |
What your sacrifice was for | se abbia un senso tutto ció! |
Empty chairs at empty tables | vorrei crederlo, vi giuro, |
Where my friends will sing no more. | ma certezze piú non ho.... |
... |
Les Mis - Empty chairs at empty tables - Seul devant ces tables vides
ecco l'originale
francese Inglese
l est un deuil que je porte -- There's a grief that can't be spoken.
Lourd au coeur comme un secret -- There's a pain goes on and on.
Seul devant ces tables vides -- Empty chairs at empty tables
Qu'ils ne reverront jamais -- Now my friends are dead and gone
On partait changer le monde -- Here they talked of revolution.
On rêvait d'égalité -- Here it was they lit the flame
Et d'un matin de lumière -- Here they sang about ..tomorrow'
Qui ne s'est jamais levé -- And tomorrow never came.
e la table sous le fenêtre -- From the table in the corner
Habités d'un fol espoir -- They could see a world reborn
Des enfants ont pris les armes -- And they rose with voices ringing
Je les entends encore -- I can hear them now!
Ces mots brûlants qu'ils ont chantés -- The very words that they had sung
Furent leurs dernières volontés -- Became their last communion
Sur la barricade déserte, à l'aube -- On the lonely barricade at dawn.
Oh! Mes amis, pardonnez-moi -- Oh my friends, my friends forgive me
D'être là, de vivre encore -- That I live and you are gone.
Il est des deuils que l'on garde -- There's a grief that can't be spoken.
Quand tous les chagrins sont morts -- There's a pain goes on and on.
Et je vois passer vos ombres -- Phantom faces at the window.
Et je pleure nos joies perdues -- Phantom shadows on the floor.
Seul devant ces tables vides -- Empty chairs at empty tables
Que vous ne reverrez plus -- Where my friend will meet no more
Oh! Mes amis, je voudrais croire -- Oh my friends, my friends, don't ask me
Que vous n'êtes pas morts en vain -- What your sacrifice was for
Seul devant ces tables vides -- Empty chairs at empty tables
Je ne suis plus sur de rien. -- Where my friends will sing no more.
1 commento:
Ma incredibili queste versioni italiane complimenti!!!
Posta un commento