Versione italiana del sottoscritto.
| Todo pasa y todo queda, | Tutto passa e tutto resta, | 
| pero lo nuestro es pasar, | ma questo nostro è un passar | 
| pasar haciendo caminos, | passar tracciando il sentiero | 
| caminos sobre la mar. | come le navi sul mar | 
| Nunca perseguí la gloria, | Mai cantai cercando gloria | 
| ni dejar en la memoria | né per dare alla memoria | 
| de los hombres mi canción; | della gente una canzon. | 
| yo amo los mundos sutiles, | Adoro i mondi sottili | 
| ingrávidos y gentiles, | leggeri lievi e gentili | 
| como pompas de jabón. | come bolle di sapon. | 
| Me gusta verlos pintarse | Amo vederle librarsi | 
| de sol y grana, volar | nel sole rosso e volar | 
| bajo el cielo azul, temblar | là nel cielo blu, tremar | 
| súbitamente y quebrarse... | rapidamente e disfarsi. | 
| Nunca perseguí la gloria. | Mai cantai cercando gloria | 
| Caminante, son tus huellas | O viandante il tuo cammino | 
| el camino y nada más; | fa il sentiero e niente più | 
| caminante, no hay camino, | o viandante il tuo sentiero | 
| se hace camino al andar. | passo passo lo si fa. | 
| Al andar se hace camino | Lo si traccia passo passo | 
| y al volver la vista atrás | e al voltarti indietro tu | 
| se ve la senda que nunca | dietro a te vedrai la strada | 
| se ha de volver a pisar. | Che non calpesterai più | 
| Caminante no hay camino | O viandante il tuo cammino | 
| sino estelas en la mar... | è una traccia sopra il mar. | 
| Hace algún tiempo en ese lugar | Gìà Tempo addietro in questa città | 
| donde hoy los bosques se visten de espinos | dove oggi i boschi si veston di spine | 
| se oyó la voz de un poeta gritar: | si udì a gran voce un poeta gridar | 
| caminante, no hay camino, | O viandante il tuo cammino | 
| se hace camino al andar. | o traccerai con l'andar | 
| Golpe a golpe, verso a verso... | Passo passo, verso a verso. | 
| Murió el poeta lejos del hogar. | Morì lontano dal suo focolar | 
| Le cubre el polvo de un país vecino. | giace sepolto in un luogo vicino | 
| Al alejarse le vieron llorar. | C'è chi lo ha udito piangendo spirar: | 
| caminante, no hay camino, | o viandante il tuo cammino | 
| se hace camino al andar. | lo traccerai con l'andar | 
| Golpe a golpe, verso a verso... | Passo passo, verso a verso. | 
| Cuando el jilguero no puede cantar, | Quando il fringuello non può più cantar | 
| cuando el poeta es un peregrino, | Quando il poeta è un pellegrino | 
| cuando de nada nos sirve rezar. | Quando non serve più a niente pregar | 
| caminante, no hay camino, | o viandante il tuo cammino | 
| se hace camino al andar. | lo traccerai con l'andar | 
| Golpe a golpe, verso a verso... | Passo passo, verso a verso. | 
