Vi lascio anche la versione italiana, che e' valsa a Michele Centonze l'Oscar per gli adattamenti se non erro.
Tutto sommato direi che le due, almeno, se la giocano.
Originale | Italiano |
You think I'm an ignorant savage | Per te sono io la selvaggia |
And you've been so many places I guess it must be so | Hai visitato il mondo, ti credi esperto ormai |
But still I cannot see | riflettici: chi è |
If the savage one is me | più selvaggio tra me e te? |
How can there be so much that you don't know? | Ci sono molte cose che non sai! |
You think you own whatever land you land on | Tu vedi solamente in questo mondo |
The Earth is just a dead thing you can claim | risorse da sfruttare come puoi |
But I know every rock and tree and creature | Ma ascolta la natura nel profondo |
Has a life, has a spirit, has a name | sentirai che ha una propria identità! |
You think the only people who are people | Impara a non odiare tutti quanti |
Are the people who look and think like you | non sono proprio come tu li vuoi |
But if you walk the footsteps of a stranger | rispetta ogni creatura che hai davanti |
You'll learn things you never knew you never knew | e vedrai che tutto un mondo si aprirà: |
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon | Sai gridare insieme al lupo nell'oscurità |
Or asked the grinning bobcat why he grinned? | stregato dalle stelle di lassù? |
Can you sing with all the voices of the mountains? | o cantare insieme al vento di montagna |
Can you paint with all the colors of the wind? | dipingendo col suo soffio il cielo blu? |
Come run the hidden pine trails of the forest | Dai corri insieme a me nella foresta |
Come taste the sunsweet berries of the Earth | respira il vento della libertà! |
Come roll in all the riches all around you | Non vedi quale gran ricchezza è questa |
And for once, never wonder what they're worth | che la terra senza chiedere ti dà? |
The rainstorm and the river are my brothers | Il fiume è come fosse mio fratello |
The heron and the otter are my friends | aironi e lontre sono uguali a me |
And we are all connected to each other | ognuno è come un piccolo tassello |
In a circle, in a hoop that never ends | di quel cerchio che si chiama eternità! |
How high will the sycamore grow? | Dov'è che nasce il sole? |
If you cut it down | chiedi all'aquila |
Then you'll never know | e lo scoprirai! |
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon | Vieni e canta insieme al lupo nell'oscurità, |
For whether we are white or copper skinned | Rifiuta i pregiudizi ed anche tu |
We need to sing with all the voices of the mountains | potrai un giorno, con il vento di montagna, |
We need to paint with all the colors of the wind | imparare a colorare il cielo blu. |
You can own the Earth and still | questa Terra non sarà |
All you'll own is Earth until | solo terra per chi sa |
You can paint with all the colors of the wind | già dipingere col vento il cielo blu. |
1 commento:
Perdindirindina è gran bell'adattamento, davvero! Stra-bello.
Perché non fai una tua versione I'm Still Here di John Rzeznik?
Visto che hai adattato delle canzoni famose e no è sono top.
Posta un commento