Christmas Lullaby | Ninnananna di Natale | |
Clear in the darkness a light shines in Bethlem | Sopra Betlemme un bagliore divino | |
Angels are singing their sound fills the air | squarcia la notte e rischiara la via | |
Wise men have journed to greet their messiah | guida tre saggi là dove un bambino | |
but only a mother and baby lie there | riposa abbracciando sua madre Maria | |
Ave maria | Ave Maria | |
hear the soft lullaby the angel hosts sing | Un coro angelico intona lassù | |
Avemaria | Ave Maria | |
Maiden and mother of jesus our king | La Ninna Nanna per Cristo Gesù | |
Where are his courtiers and who are his people | Re senza regno né scettro regale | |
Why does he bear neither ceptre nor crown | sudditi, trono, corona non ha | |
shepherds his courtiers the poor for his people | ci porta in dono un messaggio immortale | |
peace as his sceptre and love for his crown | di pace d'amore e di carità | |
Ave maria | Ave Maria | |
hear the soft lullaby the angel hosts sing | Un coro angelico intona lassù | |
Avemaria | Ave Maria | |
Maiden and mother of jesus our king | La Ninna Nanna per Cristo Gesù | |
What though your treasures are not gold or incense | Madre santissima presso al tuo seno | |
Lay them before him with hearts full of love | dorme pacifico il nostro messia; | |
Praise to the christ child and praise to his mother | tra le tue braccia riposa sereno | |
who bore us a saviour by grace from above | cullato alle note d'una melodia | |
Ave maria | Ave Maria | |
hear the soft lullaby the angel hosts sing | Un coro angelico intona lassù | |
Avemaria | Ave Maria | |
Maiden and mother of jesus our king | La Ninna Nanna per Cristo Gesù | |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
sabato 2 ottobre 2010
Christmas Lullaby / Ninnananna di Natale
domenica 30 maggio 2010
Roméo et Juliette - Adattamento italiano - Le Poison - Il Veleno
où vont les | Stanotte |
où vont les rèves des amants | Visiterò l'aldilà |
Leurs mots leur fivre | se tornerò? |
Je reviens je t'attends | chi puo' dirlo, chissà. |
Que Dieu nous guide | Un sorso e poi |
Je me suicide | Dio sia con noi |
Roméo pourquoi faut-il | Romeo gioco alla |
Que l'on fasse | morte perché |
De notre histoire | qui per noi due |
Une comédie, une farce | altra strada non c'è |
Que Dieu nous guide | Un sorso e poi |
Je me suicide | Dio sia con noi |
Romo il nous faut jouer ce jeu | Romeo guardami è buffo, lo so, |
Pour ne pas mourir | per non morire |
Je dois mourir un peu | dovrò morire un po' |
Ce poison-là nous sauve | Qui c'è il veleno che |
Je reviendrai l'aube | ti condurrà da me |
où vont les | stanotte |
où vont les rèves des amants | visiterò l'aldilà |
Leurs mots leur fivre | se tornerò? |
Je reviens je t'attends | chi puo' dirlo, chissà. |
domenica 16 maggio 2010
Beyoncé - Ave Maria - Versione Italiana
She was lost | Perdersi |
in so many different ways | nell'infinita oscurità |
Out in the darkness with no guide | d'una foresta di perché; |
I know the cost | sorprendersi |
of a losing hand | a supplicare Dio |
for the grace | di avere soltanto |
of God, go I. | un'altra chance. |
I found heaven on earth | Poi d'improvviso con te |
You were my last, my first | scopro qual è la magia |
And then I hear this voice inside | di quel sussuro dentro me |
Ave Maria | Ave Maria |
I've been alone | E se verrà |
when I'm surrounded by friends | l'attimo in cui sentirò |
How could the silence be so loud? | più forte il peso dei miei guai, |
But I still go home | Mi basterà |
knowing that I've got you | stringermi forte a te |
There's only us when the lights go down | che in ogni istante ci sarai. |
You are my heaven on earth | So il paradiso cos'è |
You are my hunger, my thirst | tu mi hai mostrata la via |
I always hear this voice inside | sei la canzone dentro me |
Singing Ave Maria | si, Ave Maria |
Sometimes love can come and pass you by | Spesso l'amore ti accarezza ma |
While your busy making plans | tu riconoscerlo non sai |
Suddenly hit you and then you realize | e te ne accorgi che si allontana già |
It's out of your hands, | ma è tardi ormai |
baby you got to understand | devi afferrarlo finché puoi |
I found heaven on earth | Poi d'improvviso con te |
You were my last, my first | scopro qual è la magia |
And then I hear this voice inside | di quel sussuro dentro me |
Ave Maria | Ave Maria |
giovedì 1 aprile 2010
Les Miserables - I Dreamed a Dream - versione italiana [C'è stato un tempo in cui sognai]
Proprio per la sua notorietà le aspettative erano molto alte, avevo paura di non riuscire a rendere il testo in maniera degna.
Tuttavia, mi pare di essere riuscito a trovare un buon compromesso tra fedeltà all'originale e musicalità delle parole....
Ai posteri l'ardua sentenza...
There was a time when men were kind | C'è stato un tempo in cui sperai |
When their voices were soft | nel perdono di Dio |
And their words inviting | nelle storie d'amore |
x | x |
There was a time when love was blind | Un tempo in cui m'immaginai |
And the world was a song | quella bella utopia |
And the song was exciting | d'una vita migliore |
x | x |
There was a time | Un tempo che |
Then it all went wrong | è lontano ormai. |
x | x |
I dreamed a dream in time gone by | C'è stato un tempo in cui sognai |
When hope was high | di gente buona |
And life worth living | e amore puro |
I dreamed that love would never die | un tempo in cui fantasticai |
I dreamed that God would be forgiving | nel disegnare il mio futuro |
x | x |
Then I was young and unafraid | Sognare è un lusso a quell'età |
And dreams were made and used and wasted | che ti permetti di sprecare, |
There was no ransom to be paid | quando la vita ha la bontà |
No song unsung, no wine untasted | d'un dolce frutto da gustare; |
x | x |
But the tigers come at night | Ma una notte accadde che |
With their voices soft as thunder | come un falco all'improvviso |
As they tear your hope apart | è piombato su di me |
And they turn your dream to shame | chi ha spezzato la magia. |
x | x |
He slept a summer by my side | Io quella notte ritrovai |
He filled my days with endless wonder | tra le sue braccia il paradiso |
He took my childhood in his stride | la mia innocenza gli donai |
But he was gone when autumn came | che all'alba poi si portò via |
x | x |
And still I dream he'll come to me | Sognare che ritornerà |
That we will live the years together | resta l'inganno di un momento |
But there are dreams that cannot be | non puoi cambiare la realtà |
And there are storms we cannot weather | come non puoi cambiare il vento |
x | x |
x | x |
I had a dream my life would be | C'è stato un tempo in cui sognai |
So different from this hell I'm living | quando potevo farlo ancora |
So different now from what it seemed | finché il destino e la realtà |
Now life has killed the dream I dreamed. | non hanno ucciso i sogni miei... |
giovedì 14 gennaio 2010
Roméo et Juliette - Versione italiana - Mort de Juliette
Juliette: | Giulietta: |
Pourquoi rester à vieillir | Senza averti a fianco a me |
Dans ce monde où tu n'es plus | questa vita d'ora in poi |
Est-ce qu'on a le droit de choisir-Quand | è una notte senza stelle |
celui qu'on aime pour vous se tue | un poema senza eroi. |
---
Ne cherchez pas à nous comprendre | --- Questo triste mondo che |
Ne cherchez plus rien de nous | pare non ci voglia piu' |
Brûler d'amour vous laisse en cendres-Mais | ci ha rubato le piu' belle |
restez cachés au froid chez vous | ore della gioventù |
Moi je meurs d'amour | sì muoio d'amore |
Moi je meurs d'amour | muoio d'amore |
---
Roméo, Roméo | --- Roméo, Roméo |
La vie sans toi n'est qu'un mot | Così tu mi abbandoni |
Roméo je t'aime trop | Roméo, la vita |
Pour que demain le jour se lève | è un sogno di rugiada che |
Sans le goût de toi sur mes lèvres | il sole porta via con sé |
---
Roméo, Roméo | --- Roméo, Roméo |
J'arrive attends-moi là-haut | che il Cielo mi perdoni |
Roméo je t'aime trop | Romeo domani |
Pour que demain le jour se couche | l'allodola mi sveglierà |
Sans le goût de toi sur ma bouche | a fianco a te nell'aldilà. |
---
Peut-être aurez vous de la peine | --- Ma che mi resta sulla terra |
Moi j'en ai eu tellement pour vous | quando tu non ci sei più? |
Je vous laisse avec votre haine-Mais | Io lascio a voi la vostra guerra |
laissez-moi partir loin de vous | perché il mio posto ormai è lassù |
Moi je meurs d'amour | sì muoio d'amore |
Moi je meurs d'amour | muoio d'amore |
--- Roméo, Roméo | --- Roméo, Roméo |
La vie sans toi n'est qu'un mot | se tu qui mi abbandoni |
Roméo je t'aime trop | Roméo, la vita |
Pour que demain le jour se lève | è un sogno di rugiada che |
Sans le goût de toi sur mes lèvres | il sole porta via con sé |
--- Roméo, Roméo | Roméo, Roméo |
J'arrive attends-moi là-haut | che il Cielo mi perdoni |
Roméo je t'aime trop | Romeo domani |
Pour que demain le jour se couche | l'allodola mi sveglierà |
Sans le goût de toi sur ma bouche | a fianco a te nell'aldilà. |
mercoledì 6 gennaio 2010
Mulan - I'll make a man out of you - Italiano (Versione alternativa)
Questa è una prima versione della canzone di Mulan "i'll make a man out of you"...
c'è da aggiustarla qua e là...
ma intanto la pubblico.
Ho cercato di mantenere l' ironia del ritornello (il fatto che dica di riuscire a tirar fuori l' uomo che è in lui...quando Mulan è una ragazza)....
Ed in qualche modo ho dovuto salvare anche il discorso della Luna, per dare un senso al fatto che nelle immagini la inquadri (inoltre, detto fra noi, l'essere "misterioso come la faccia nascosta della luna" non mi pare poi un pregio fondamentale per un guerriero).
Originale | Italiano |
Let's get down to business | Presto di paura |
To defeat the Huns | l'Unno tremerà! |
Did they send me daughters | certo sarà dura |
When I asked for sons? | c'è da fare ma |
------ | |
You're the saddest bunch | Da un esercito |
I ever met | di femmine |
But you can bet | e di bebè |
Before we're through | ricaverò |
Mister, I'll make a man out of you | uomini, tutti voi, anche tu! |
------ | |
Tranquil as a forest | Mira dritto al centro |
But on fire within | del bersaglio e vai; |
Once you find your center | Trova il baricentro |
you are sure to win | anche in mezzo ai guai. |
------ | |
You're a spineless, pale | Da una massa informe, |
pathetic lot | flaccida |
And you haven't got a clue | Io ben presto plasmerò |
Somehow I'll make a man | uomini, tutti voi, |
out of you | anche tu. |
------ | |
I'm never gonna catch my breath | le gambe, non le sento piu'... |
------ | |
Say good-bye to those who knew me | ...basta voglio la mia mamma! |
------ | |
Boy, was I a fool in school for cutting gym | Non la sopporto l'ora di kung-fu! |
------ | |
This guy's got 'em scared to death | quel tizio non ha pietà! |
------ | |
Hope he doesn't see right through me | ...se pero' mi scopre è un dramma... |
------ | |
Now I really wish that I knew how to swim | ...io non so nuotare a dir la verità! |
------ | |
(Be a man) | (Credi in te) |
We must be swift as | agile come |
the coursing river | l'argento vivo |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the force | tagliente e acuto |
of a great typhoon | come un guandao (1) |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the strength | potente come |
of a raging fire | un vulcano attivo |
Mysterious as the | e se vorrai la luna |
dark side of the moon | tu la avrai! |
------ | |
Time is racing toward us | Il nemico avanza |
till the Huns arrive | è alle porte ormai |
Heed my every order | lotta con costanza |
and you might survive | e lo vincerai! |
------ | |
You're unsuited for | ma se credi di |
the rage of war | non farcela |
So pack up, go home | sai la via, va' pure |
you're through | addio. |
------ | |
How could I make a man | l'uomo che cerco io |
out of you? | non sei tu! |
------ | |
(Be a man) | (Credi in te) |
We must be swift as | Agile come |
the coursing river | l'argento vivo |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the forcee | E resistente |
of a great typhoon | come bambu'. |
(Be a man) | (Credi in te) |
With all the strength | potente come |
of a raging fire | un vulcano attivo, |
Mysterious as the | raggiungerai la luna / e ruberai la luna |
dark side of the moon | e ancor piu' su. / al cielo blu! |
Note:
L'unica cosa su cui mi sono preso un po' di libertà "metrica" sono quelle pause che capitano a mezzo di parola ("l'unno tre-merà" "c'è da fa-re ma")
Cosa pero' che ho visto pero' succede in tutte le lingue.... e viene risolta o con una vera pausa o con una legatura.
per intenderci, nel testo italiano "ufficiale": "la foresta è calma// ma nasco-nde in sé".
Pero' secondo me, anche staccato non stona....
venerdì 1 gennaio 2010
Disney - Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana alternativa
Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana (alternativa, non ufficiale).
Ecco un'altra bella canzone disney, una delle piu' drammatiche che abbia mai ascoltato.
"Hellfire" dal Gobbo di notredame.
Video della versione originale
Frollo: | Frollo |
Beata Maria | Beata Maria |
You know I am a righteous man | sai di che rettitudine |
Of my virtue I am justly proud | io vada fiero e di quali virtù |
Priests: | |
Et tibi Pater | |
Frollo: | |
Beata Maria | Beata Maria |
You know I'm so much purer than | che esempio irreprensibile |
The common, vulgar, weak, licentious crowd | io sia per la plebaglia di quaggiu |
Priests: | |
Quia peccavi nimis | |
Frollo: | |
Then tell me, Maria | Ma allora, Maria |
Why I see her dancing there | cos' ha che mi perseguita |
Why her smold'ring eyes still scorch my soul | l'idea di quella donna? non lo so |
Priests: | |
Cogitatione | |
Frollo: | |
I feel her, I see her | la sento, la vedo |
The sun caught in raven hair | in quelle chiome d'ebano |
Is blazing in me out of all control | sta il fuoco che quest'anima infiammò |
Priests: | |
Verbo et opere | |
Frollo: | |
Like fire | Ma è al fuoco |
Hellfire | eterno |
This fire in my skin | che mi condannerà |
This burning | per brame |
Desire | da inferno |
Is turning me to sin | per cui non c'è pietà |
it's not my fault | che colpa ho io |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
I'm not to blame | se su di me |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
It is the gypsy girl | l'abietta zingara |
The witch who sent this flame | ha lanciato una magia? |
Priests: | |
Mea maxima culpa | |
Frollo: | |
It's not my fault | E adesso Dio |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
If in God's plan | dov'è e perché |
Priests: | |
Mea culpa | |
Frollo: | |
He made the devil so much | permette al diavolo |
Stronger than a man | di trascinarmi via? |
Priests: | |
Mea maxima culpa | |
Frollo: | |
Protect me, Maria | ti prego Maria |
Don't let this siren cast her spell | estingui in queste viscere |
Don't let her fire sear my flesh and bone | l'incendio della sua stregoneria |
Destroy Esmeralda | annienta Esmeralda. |
And let her taste the fires of hell | Che assaggi pure gli inferi |
Or else let her be mine and mine alone | se proprio non potrò mai farla mia |
Guard: | |
Minister Frollo, the gypsy has escaped | |
Frollo: | |
What? | |
Guard: | |
No longer in the cathedral. She's gone | |
Frollo: | |
But how? Never mind. Get out, you idiot | |
I'll find her. I'll find her if I have to burn down all of Paris | |
Hellfire | Salvezza, |
Dark fire | Condanna! |
Now gypsy, it's your turn | Gitana adesso a noi! |
Choose me or | quest' uomo, |
Your pyre | la fiamma |
Be mine or you will burn | Decidi tu chi vuoi! |
Priests: | |
Kyrie Eleison | |
Frollo: | |
God have mercy on her | Dio perdono per lei |
Priests: | |
Kyrie Eleison | |
Frollo: | |
God have mercy on me | Dio perdono per me... |
Priests: | |
Kyrie Eleison | |
Frollo: | |
But she will be mine | ...ma lei sará mia |
Or she will burn! | o morirà! |