JAVERT | JAVERT |
There, | [C'è] |
out in the darkness | [là nella notte] |
A fugitive running | un uomo dannato |
Fallen from God | fuggendo va |
Fallen from grace | la legge e Dio |
God be my witness | verso il peccato |
I never shall yield | Ma ovunque sarà |
Till we come face to face | io lo ritrovero' |
Till we come face to face | io lo ritrovero' |
He knows his way in the dark | [Quel Dio che tanto oltraggiò] |
Mine is the way of the Lord | orienterà i passi miei |
And those who follow the path of the righteous | e chi segue il cammino del Giusto |
Shall have their reward | compenso ne avrà; |
And if they fall As Lucifer fell | chi sfida Dio come Satana fa |
The flame | non merita |
The sword! | pietà! |
Stars | Voi |
In your multitudes | [stelle infinite] |
Scarce to be counted | [quell' incessante ] |
Filling the darkness | [moto costante] |
With order and light | [esempio mi sia] |
You are the sentinels | di luce ed ordine |
Silent and sure | [legge e armonia] |
Keeping watch in the night | [ispiratemi voi] |
Keeping watch in the night | [ispiratemi voi] |
You know your place in the sky | [A Voi l'Eterno segnò] |
You hold your course and your aim | [lassù nel cielo una via] |
And each in your season | e quando qualcuna |
Returns and returns | da questa devìa |
And is always the same | cade in fiamme perché |
And if you fall as Lucifer fell | chi sfida Dio come Satana fa |
You fall in flame! | non merita pietà |
And so it has been and so it is written | E così sarà perché così è scritto |
On the doorway to paradise | dal Signore degli uomini |
That those who falter and those who fall | che per l'empio e per il reo |
Must pay the price! | non ha pietà! |
Lord let me find him | Sì molto presto |
That I may see him | Stelle vi giuro |
Safe behind bars | la pagherà |
I will never rest | come merita |
Till then | a voi |
This I swear | giuro che |
This I swear by the stars! | giuro la pagherà! |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
domenica 23 agosto 2009
Les Miserables - Stars - versione italiana
mercoledì 25 febbraio 2009
Canale YouTube - AriodanteITA
Salute a tutti.
Dato che far registrare questi testi in maniera un minimo seria da qualcuno bravino presenta diversi problemi logistici (trovare il tempo, qualcuno disposto ed un microfono serio) , ho deciso di mettere da parte ogni pudore e cantarli da me :D
Ho aperto un canale YouTube.
http://www.youtube.com/user/AriodanteITA
Vi prego di valutare i testi e di sorvolare sulla mia disastroca capacità canora...
Se qualche lettore volesse inciderle meglio; non potrebbe che farmi piacere.... una migliore qualità del registrato ed un canto più espressivo aiuterebbe sicuramente ad apprezzare i testi ;)
E se vi piace qualcosa, magari lasciate qualche commento.... riceverli è sempre gratificante...
ehehe
ciauz
Dato che far registrare questi testi in maniera un minimo seria da qualcuno bravino presenta diversi problemi logistici (trovare il tempo, qualcuno disposto ed un microfono serio) , ho deciso di mettere da parte ogni pudore e cantarli da me :D
Ho aperto un canale YouTube.
http://www.youtube.com/user/AriodanteITA
Vi prego di valutare i testi e di sorvolare sulla mia disastroca capacità canora...
Se qualche lettore volesse inciderle meglio; non potrebbe che farmi piacere.... una migliore qualità del registrato ed un canto più espressivo aiuterebbe sicuramente ad apprezzare i testi ;)
E se vi piace qualcosa, magari lasciate qualche commento.... riceverli è sempre gratificante...
ehehe
ciauz
martedì 28 ottobre 2008
Les Miserables - On my own - Versione Italiana
Les Miserables - On my own
Link: http://it.youtube.com/watch?v=cuS1cCnG8xc
La canzone "On my own" interpretata dalla compagnia teatrale Il Nodo
(Qui la versione francese del brano: Mon Histoire http://br.youtube.com/watch?v=Rkh7T7hEe9o)
On My Own | Fantasia |
... | |
And now I'm all alone again | Abbandonata qui in citta' |
Nowhere to turn, no one to go to. | senza piu un posto dove andare |
Without a home, without a friend | un altro giorno se ne va |
without a face to say hello to | senza nessuno a cui tornare; |
But now the night is near | ma e' quasi notte sai |
now I can make-believe he's here | e' tempo di sognare ormai! |
... | |
Sometimes I walk alone at night | Spesso se il giono vola via |
When everybody else is sleeping | per non vedermi cosi' sola |
I think of him and then I'm happy | seduta farmi compagnia |
With the company I'm keeping | un'illusione mi consola |
The city goes to bed | che nell' oscurita' |
And I can live inside my head | io posso fingere realta': |
... | |
... | |
On my own | Fantasia |
Pretending he's beside me | crudele dolce inganno |
... | |
All alone | pöesia |
I walk with him 'til morning | d'un attimo d'incanto |
... | |
Without him, | sognando |
I feel his arms around me | di stringermi al suo fianco |
And when I lose my way, I close | e in quell' abbraccio perdermi, |
my eyes and he has found me | scordando tutto quanto: |
... | |
In the rain | ecco il blu |
The pavement shines like silver | accendere stelle |
... | |
All the lights | da lassu' |
are misty in the river | far piovere scintille; |
... | |
[In] the darkness, | sopra il fiume |
the trees are full of starlight | giocando con il vento |
And all I see is him and me | la luna veste gli alberi |
forever and forever | di riccioli d'argento. |
... | |
... | |
And I know | si lo so |
it's only in my mind | vi sembrera' follia |
That I'm talking to myself | questo sogno tutto mio |
and not to him | cosi pero' |
... | |
And although | posso anche io |
I know that he is blind | per questa fantasia |
Still I say | sognare |
there's a way for us | l'impossibile: |
... | |
I love him | ...e Amare! |
But when the night is over | Ma gia' ritorna il giorno |
... | |
He is gone | cosi' |
The river's just a river | il fiume torna un fiume |
... | |
Without him, | e il sole |
the world around me changes | splendendo tutto intorno |
The trees are bare and everywhere | distrugge l'incantesimo |
the streets are full of strangers | mandandolo in frantumi! |
... | |
I love him | Per quanto |
But every day I'm lonely | cosi' senza ragione |
... | |
All my life | restero' |
I've only been pretending | cullando un illusione? |
... | |
Without me, | intanto |
his world will go on turning | che un'altra sta vivendo |
... | |
The world is full of happiness | con lui la bella favola |
that I have never known | che mai conoscero'! |
... | |
I love him | l'amore |
I love him | l'amore: |
... | |
I love him... | ...amore |
But only on my own... | che e' solo...fantasia! |
... |
lunedì 27 ottobre 2008
Les Miserables - Do You Hear the People Sing? - Versione Italiana
Les Miserables Do You Hear the People Sing?
Per i curiosi, il confronto tra l'originale e la prima traduzione in inglese.....
A la volonté du peuple --Do you hear the people sing?
Et à la santé du progrès --Singing a song of angry men?
Remplis ton coeur d'un vin rebelle --It is the music of a people
Et à demain ami fidèle --Who will not be slaves again!
Nous voulons faire la lumière --When the beating of your heart
Malgré le masque de la nuit --Echoes the beating of the drums
Pour illuminer notre terre --There is a life about to start
Et changer la vie --When tomorrow comes!
Il faut gagner à la guerre --Will you join in our crusade?
Notre sillon à labourer --Who will be strong and stand with me?
Déblayer la misèrE --Beyond the barricade Is there
Pour les blonds épis de la paix --a world you long to see?
-
Qui danseront de joie --Then join in the fight
Au grand vent de la liberté --That will give you the right! to
- --be free
-
A la volonté du peuple --Do you hear the people sing?
Et à la santé du progrès --Singing a song of angry men?
Remplis ton coeur d'un vin rebelle --It is the music of a people
Et à demain ami fidèle --Who will not be slaves again!
-
Nous voulons faire la lumière --When the beating of your heart
Malgré le masque de la nuit --Echoes the beating of the drums
Pour illuminer notre terre --There is a life about to start
Et changer la vie --When tomorrow comes!
-
A la volonté du peuple --Will you give all you can give
Je fais don de ma volonté --So that our banner may advance
S'il faut mourir pour elle --Some will fall and some will live
Moi je veux être le premier --you stand up and take your chance?
-
Le premier nom gravé --The blood of the martyrs
Au marbre du monument --Will water the meadows
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | quello di un popolo ribelle |
Who will not be slaves again! | che domanda liberta' . |
When the beating of your heart | Cresce al ritmo dei mortai |
Echoes the beating of the drums | sopra gli accordi di un'idea |
There is a life about to start | canta di un mondo che vedrai, |
When tomorrow comes! | Presto nascera' |
... | |
Will you join in our crusade? | Con la gente per le strade |
be strong and stand with me? | vieni a batterti anche tu |
Beyond the barricade Is there | a quelle barricate |
a world you long to see? | che si innalzano laggiu' |
... | |
Then join in the fight | Per poi dire insieme |
That will give you the right to | di no alle catene |
be free! | mai piu |
... | |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | e' il nostro grido d'uguaglianza |
Who will not be slaves again! | fratellanza e liberta' |
When the beating of your heart | cresce come la marea |
Echoes the beating of the drums | rapido ovunque volera' |
There is a life about to start | spinto dal vento d'un'idea |
When tomorrow comes! | tutto cambiera' |
... | |
Will you give all you can give | Tienti pronto ad avanzare |
our banner may advance | contro ad ogni avversita' |
Some will fall and some will live Will | dando tutto per portare |
you stand up and take your chance? | lo stendardo un po piu in la! |
... | |
The blood of the martyrs | del sangue versato |
Will water the meadows | la Francia a te grata |
Of France! | sara' |
... | |
Do you hear the people sing? | Dalle piazze e dalle vie |
Singing a song of angry men? | un nuovo canto si alza gia' |
It is the music of a people | e' il nostro grido d'uguaglianza |
Who will not be slaves again! | fratellanza e liberta' |
When the beating of your heart | cresce come la marea |
Echoes the beating of the drums | rapido ovunque volera' |
There is a life about to start | spinto dal vento d'un'idea |
When tomorrow comes! | tutto cambiera' |
... | |
tomorrow comes! | Sì, cambiera' |
West Side Story - America
I like to be in America! | si vive bene in america |
O.K. by me in America! | oh che bellezza l'america |
Ev'rything free in America | tutto conviene in america |
For a small fee in America! | "a metà prezzo" in america |
Rosalia | |
I like the city of San Juan. | Mi manca un po' la mia San juan |
Tutti | |
I know a boat you can get on. | ....che cosa aspetti ad andartene?! |
ROSALIA | |
Hundreds of flowers in full bloom. | vivere al sole dei tropici |
TUTTI | |
Hundreds of people in each room! | ...e in una stanza per dodici! |
... | |
TUTTI | |
Automobile in America, | Macchine a mille in America |
Chromium steel in America, | fabbriche e ville in America |
Wire-spoke wheel in America, | tutto scintilla in america |
Very big deal in America! | la vita è bella in america |
ROSALIA | |
I'll drive a Buick through San Juan. | Avrò una Buick a san juan |
TUTTI | |
If there's a road you can drive on. | ....dove la strada è un miracolo... |
ROSALIA | |
I'll give my cousins a free ride. | porterò via tutti in macchina |
TUTTI | |
How you get all of them inside? | ....c'entrano nell'abitacolo? |
... | |
TUTTI | |
Immigrant goes to America, | per gli stranieri in America |
Many hellos in America; | niente pensieri in america |
Nobody knows in America | baci e sorrisi in america |
Puerto Rico's in America! | il paradiso? in America! |
ROSALIA | |
I'll bring a T.V. to San Juan. | mi comprerò un frigorifero |
TUTTI | |
If there a current to turn on! | ....senza potertelo accendere? |
ROSALIA | |
I'll give them new washing machine. | ed una bella centrifuga |
TUTTI | |
What have they got there to keep clean? | ....senza vestiti da stendere? |
... | |
TUTTI | |
I like the shores of America! | luci e colori in america |
Comfort is yours in America! | donne e motori in america |
Knobs on the doors in America, | piani e ascensori in america! |
Wall-to-wall floors in America! | chi non adora l'america? |
ROSALIA | |
When I will go back to San Juan. | vorrei tornarmene a san Juan |
TUTTI | |
When you will shut up and get gone | ...puoi cominciare da subito!! |
ROSALIA | |
Everyone there will give big cheer! | Sì lì vivrei felicissima |
TUTTI | |
Everyone there will have moved here! | senza più shopping? ne dubito! . |
Roméo et Juliette - Versione italiana - Avoir une fille
Avoir une fille | |
... | |
Le Comte Capulet: | Il Conte Capuleti: |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia: |
Une petite opale | parte di me |
Des yeux qui brillent | dolce poesia |
Une peau si pâle | mille perche' |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia: |
C'est faire une femme | la gioventu' |
Une petite virtuose | che per me ormai |
Avant ses gammes | non brilla piu' |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia |
Un cœur de sable | cara emozione |
Cadeau de Dieu | fragile verso |
Cadeau du diable | d'una canzone |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia |
C'est faire un crime | sole d'inverno |
Où le coupable | dono di dio |
est la victime | o dell' inferno |
... | |
Avoir une fille | ..e' figlia mia... |
... | |
Elle est ma vie, | se sbagliera' |
elle est mon sang | la aiutero' |
Elle est le fruit | se soffrira' |
de mes vingt ans | la sosterro' |
Et je maudis | dove sarà |
tous ses amants | io ci saro' |
... | |
... | |
Elle est ma vie, | se sbagliera |
elle est mon sang | la aiutero' |
Et je maudis | dove sarà |
tous ses amants | io ci saro. |
... | |
Avoir une fille, | E' figlia mia: |
c'est trembler de peur | commosso la spio |
Qu'elle se maquille | gia farsi bella |
pour un menteur | per chissa' chi |
... | |
Avoir une fille, | E' figlia mia |
c'est plus jamais | quando va via |
Traiter les femmes | ed io la osservo |
comme je l'ai fait | con gelosia |
Avoir une fille | E' figlia mia |
... | |
Je hais les hommes | So cosa c'e' |
et leurs regards | dietro agli inganni |
Je sais leurs ruses | e alle bugie |
et leurs victoires | d'un Don Giovanni |
... | |
Et quand viendra le jour | fin quando all'ultimo |
où l'un d'eux | già lo so |
Me prendra ma fille | qualcuno verra' |
en m'appelant monsieur | per strapparmela via |
... | |
Alors ce jour | Quello sara' |
et pour toujours | il giorno che |
Je fermerai | sigillero' |
à double tour | dentro di me |
Mon cœur | un cuore |
et je deviendrai sourd | che non serve piu' |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia |
c'est continuer | la guiderò |
à espérer | finché potro'! |
... | |
Et croire encore | e fino a che |
que quand viendra le jour | vecchio ed inutile |
de ma mort | moriro' |
... | |
Elle portera | Quando anche lei |
tout au fond de son corps | avra' dentro di se |
Cette étincelle | una scintilla |
de celui ou celle | di vita che brilla |
qui à son tour | imparerà |
Et par amour | la gelosia |
viendra crier le | d'amare un figlio |
cœur si lourd | cosa sia'. |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia: |
Une petite opale | la gioventu' |
Des yeux qui brillent | che per me ormai |
Une peau si pâle | non brilla piu |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia |
C'est faire un crime | sole d'inverno |
Où le coupable | dono di dio |
est la victime | o dell' inferno |
... | |
Avoir une fille | ..e' figlia mia... |
domenica 26 ottobre 2008
Les Miserables - One Day More - Versione Italiana
Si ringrazia la compagnia teatrale Il Nodo che ha portato in scena queste versioni italiane.
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
Another day, another destiny. | un nuovo giorno in piu da vivere |
This never-ending road to Calvary; | con un segreto da nascondere |
These men who seem to know my crime | pregando con angoscia Dio |
Will surely come a second time. | ad ogni voce, ogni fruscio |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
I did not live until today. | Tesoro all'alba saro' via; |
How can I live when we are parted? | [Fatti coraggio: asciuga il pianto!] |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | Sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Tomorrow you'll be worlds away | [Da te ho imparato cosa sia] |
And yet with you, my world has started! | [per me l'amore è starti accanto] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day all on my own. | L'alba e' solo un giorno in piu |
.... | |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Will we ever meet again? | [Se non ritornassi più?] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day with him not caring. | per chi ha in petto un cuore infranto |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
I was born to be with you. | [Come vivere potrei?] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
What a life I might have known. | da un amore che vorrei |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
And I swear I will be true! | [Morirò di nostalgia] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
But he never saw me there! | fosse piu che fantasia! |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
One more day before the storm! | [Sorge l'alba già per noi] |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Do I follow where she goes? | [rimanere qui con lei] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
At the barricades of freedom. | grida dei tamburi al canto |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Shall I join my brothers there? | [o combattere con voi?] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
When our ranks begin to form | dalle barricate là |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Do I stay; and do I dare? | [dovrei stare, o non dovrei?] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
Will you take your place with me? | la vittoria chiama te! |
.... | |
ALL | ALL |
The time is now, the day is here | da qui sarà che trionferà! |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
JAVERT | JAVERT |
One more day to revolution, | Io mischiato agli studenti |
We will nip it in the bud! | di nascosto osservero' |
I will join these little schoolboys, | [ e sul nascer degli eventi] |
They will wet themselves with blood! | la rivolta tronchero'! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
M. & MME. THENARDIER | M. & MME. THENARDIER |
Watch 'em run amuck, | Sapremo anche noi |
Catch 'em as they fall, | dietro a questi qua |
Never know your luck | guadagnare un po' |
When there's a free for all, | da questa "liberta'": |
Here a little `dip' | un bracciale qui |
There a little `touch' | un anello la' |
Most of them are goners | ...accadrà l'inferno |
So they won't miss much! | chi si accorgerà? |
.... | |
Students (2 Groups) | Students (2 Groups) |
1) One day to a new beginning | Sorge l'alba a dare inizio |
2)Raise the flag of freedom high! | a una nuova civilta' |
1) Every man will be a king | senza più corone o re |
1) There's a new world for the winning | marceremo al precipizio |
2) There's a new world to be won | o al trionfo, chi lo sa? |
.... | |
ALL | ALL |
"Do you hear the people sing? | ..."dalle piazze e dalle vie"... |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
My place is here, I fight with you! | Ebbene si: vi seguiro'! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
[Da te ho imparato cosa sia…] | [Da te ho imparato cosa sia] |
.... | |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day all on my own! | Fosse piu' che fantasia |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
How can I live when we are parted? | [il mio destino è starti accanto] |
.... | |
JAVERT(overlapping) | JAVERT(overlapping) |
I will join these people's heros | Andro' la dovunque andrete |
I will follow where they go | per sembrare uno di voi |
I will learn their little Secrets, | e farò quel che farete |
I will know the things they know. | per schiacciarvi tutti poi! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Tomorrow you'll be worlds away | [Perché il mio mondo e' qui: sei tu] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
What a life I might have known! | L'alba e' solo un giorno in piu' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
And yet with you my world has started | [Fatti coraggio: asciuga il pianto!] |
.... | |
JAVERT(overlapping) | JAVERT(overlapping) |
One more day to revolution | Io mischiato agli studenti |
We will nip it in the bud | la rivolta tronchero' |
We'll be ready for these Schoolboys | giusto all'alba degli eventi |
.... | |
M. & MME. THENARDIER | M. & MME. THENARDIER |
Watch 'em run amuck, | Sapremo anche noi |
Catch 'em as they fall, | dietro a questi qua |
Never know your luck | guadagnare un po' |
When there's a free for all, | da questa liberta': |
VALJEAN | VALJEAN |
Tomorrow we'll be far away, | [Un’alba che ci porterà] |
Tomorrow is the judgement day | [il giorno della verità] |
.... | |
ALL | ALL |
Tomorrow we'll discover | Domani scopriremo |
What our God in Heaven has in store! | se la storia ha un posto anche per noi! |
One more dawn | se da qua |
One more day | sorgera' |
One day more! | liberta'! |
Iscriviti a:
Post (Atom)