Versione italiana del sottoscritto.
Todo pasa y todo queda, | Tutto passa e tutto resta, |
pero lo nuestro es pasar, | ma questo nostro è un passar |
pasar haciendo caminos, | passar tracciando il sentiero |
caminos sobre la mar. | come le navi sul mar |
Nunca perseguí la gloria, | Mai cantai cercando gloria |
ni dejar en la memoria | né per dare alla memoria |
de los hombres mi canción; | della gente una canzon. |
yo amo los mundos sutiles, | Adoro i mondi sottili |
ingrávidos y gentiles, | leggeri lievi e gentili |
como pompas de jabón. | come bolle di sapon. |
Me gusta verlos pintarse | Amo vederle librarsi |
de sol y grana, volar | nel sole rosso e volar |
bajo el cielo azul, temblar | là nel cielo blu, tremar |
súbitamente y quebrarse... | rapidamente e disfarsi. |
Nunca perseguí la gloria. | Mai cantai cercando gloria |
Caminante, son tus huellas | O viandante il tuo cammino |
el camino y nada más; | fa il sentiero e niente più |
caminante, no hay camino, | o viandante il tuo sentiero |
se hace camino al andar. | passo passo lo si fa. |
Al andar se hace camino | Lo si traccia passo passo |
y al volver la vista atrás | e al voltarti indietro tu |
se ve la senda que nunca | dietro a te vedrai la strada |
se ha de volver a pisar. | Che non calpesterai più |
Caminante no hay camino | O viandante il tuo cammino |
sino estelas en la mar... | è una traccia sopra il mar. |
Hace algún tiempo en ese lugar | Gìà Tempo addietro in questa città |
donde hoy los bosques se visten de espinos | dove oggi i boschi si veston di spine |
se oyó la voz de un poeta gritar: | si udì a gran voce un poeta gridar |
caminante, no hay camino, | O viandante il tuo cammino |
se hace camino al andar. | o traccerai con l'andar |
Golpe a golpe, verso a verso... | Passo passo, verso a verso. |
Murió el poeta lejos del hogar. | Morì lontano dal suo focolar |
Le cubre el polvo de un país vecino. | giace sepolto in un luogo vicino |
Al alejarse le vieron llorar. | C'è chi lo ha udito piangendo spirar: |
caminante, no hay camino, | o viandante il tuo cammino |
se hace camino al andar. | lo traccerai con l'andar |
Golpe a golpe, verso a verso... | Passo passo, verso a verso. |
Cuando el jilguero no puede cantar, | Quando il fringuello non può più cantar |
cuando el poeta es un peregrino, | Quando il poeta è un pellegrino |
cuando de nada nos sirve rezar. | Quando non serve più a niente pregar |
caminante, no hay camino, | o viandante il tuo cammino |
se hace camino al andar. | lo traccerai con l'andar |
Golpe a golpe, verso a verso... | Passo passo, verso a verso. |