I like to be in America! | si vive bene in america |
O.K. by me in America! | oh che bellezza l'america |
Ev'rything free in America | tutto conviene in america |
For a small fee in America! | "a metà prezzo" in america |
Rosalia | |
I like the city of San Juan. | Mi manca un po' la mia San juan |
Tutti | |
I know a boat you can get on. | ....che cosa aspetti ad andartene?! |
ROSALIA | |
Hundreds of flowers in full bloom. | vivere al sole dei tropici |
TUTTI | |
Hundreds of people in each room! | ...e in una stanza per dodici! |
... | |
TUTTI | |
Automobile in America, | Macchine a mille in America |
Chromium steel in America, | fabbriche e ville in America |
Wire-spoke wheel in America, | tutto scintilla in america |
Very big deal in America! | la vita è bella in america |
ROSALIA | |
I'll drive a Buick through San Juan. | Avrò una Buick a san juan |
TUTTI | |
If there's a road you can drive on. | ....dove la strada è un miracolo... |
ROSALIA | |
I'll give my cousins a free ride. | porterò via tutti in macchina |
TUTTI | |
How you get all of them inside? | ....c'entrano nell'abitacolo? |
... | |
TUTTI | |
Immigrant goes to America, | per gli stranieri in America |
Many hellos in America; | niente pensieri in america |
Nobody knows in America | baci e sorrisi in america |
Puerto Rico's in America! | il paradiso? in America! |
ROSALIA | |
I'll bring a T.V. to San Juan. | mi comprerò un frigorifero |
TUTTI | |
If there a current to turn on! | ....senza potertelo accendere? |
ROSALIA | |
I'll give them new washing machine. | ed una bella centrifuga |
TUTTI | |
What have they got there to keep clean? | ....senza vestiti da stendere? |
... | |
TUTTI | |
I like the shores of America! | luci e colori in america |
Comfort is yours in America! | donne e motori in america |
Knobs on the doors in America, | piani e ascensori in america! |
Wall-to-wall floors in America! | chi non adora l'america? |
ROSALIA | |
When I will go back to San Juan. | vorrei tornarmene a san Juan |
TUTTI | |
When you will shut up and get gone | ...puoi cominciare da subito!! |
ROSALIA | |
Everyone there will give big cheer! | Sì lì vivrei felicissima |
TUTTI | |
Everyone there will have moved here! | senza più shopping? ne dubito! . |
Blog dedicato alla traduzione di testi in musica: versioni ritmiche, traduzioni cantabili e adattamenti musicali... (Le versioni qui presenti sono liberamente utilizzabili con la sola richiesta di citarne la fonte...)
lunedì 27 ottobre 2008
West Side Story - America
Roméo et Juliette - Versione italiana - Avoir une fille
Avoir une fille | |
... | |
Le Comte Capulet: | Il Conte Capuleti: |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia: |
Une petite opale | parte di me |
Des yeux qui brillent | dolce poesia |
Une peau si pâle | mille perche' |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia: |
C'est faire une femme | la gioventu' |
Une petite virtuose | che per me ormai |
Avant ses gammes | non brilla piu' |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia |
Un cœur de sable | cara emozione |
Cadeau de Dieu | fragile verso |
Cadeau du diable | d'una canzone |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia |
C'est faire un crime | sole d'inverno |
Où le coupable | dono di dio |
est la victime | o dell' inferno |
... | |
Avoir une fille | ..e' figlia mia... |
... | |
Elle est ma vie, | se sbagliera' |
elle est mon sang | la aiutero' |
Elle est le fruit | se soffrira' |
de mes vingt ans | la sosterro' |
Et je maudis | dove sarà |
tous ses amants | io ci saro' |
... | |
... | |
Elle est ma vie, | se sbagliera |
elle est mon sang | la aiutero' |
Et je maudis | dove sarà |
tous ses amants | io ci saro. |
... | |
Avoir une fille, | E' figlia mia: |
c'est trembler de peur | commosso la spio |
Qu'elle se maquille | gia farsi bella |
pour un menteur | per chissa' chi |
... | |
Avoir une fille, | E' figlia mia |
c'est plus jamais | quando va via |
Traiter les femmes | ed io la osservo |
comme je l'ai fait | con gelosia |
Avoir une fille | E' figlia mia |
... | |
Je hais les hommes | So cosa c'e' |
et leurs regards | dietro agli inganni |
Je sais leurs ruses | e alle bugie |
et leurs victoires | d'un Don Giovanni |
... | |
Et quand viendra le jour | fin quando all'ultimo |
où l'un d'eux | già lo so |
Me prendra ma fille | qualcuno verra' |
en m'appelant monsieur | per strapparmela via |
... | |
Alors ce jour | Quello sara' |
et pour toujours | il giorno che |
Je fermerai | sigillero' |
à double tour | dentro di me |
Mon cœur | un cuore |
et je deviendrai sourd | che non serve piu' |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia |
c'est continuer | la guiderò |
à espérer | finché potro'! |
... | |
Et croire encore | e fino a che |
que quand viendra le jour | vecchio ed inutile |
de ma mort | moriro' |
... | |
Elle portera | Quando anche lei |
tout au fond de son corps | avra' dentro di se |
Cette étincelle | una scintilla |
de celui ou celle | di vita che brilla |
qui à son tour | imparerà |
Et par amour | la gelosia |
viendra crier le | d'amare un figlio |
cœur si lourd | cosa sia'. |
... | |
Avoir une fille | E' figlia mia: |
Une petite opale | la gioventu' |
Des yeux qui brillent | che per me ormai |
Une peau si pâle | non brilla piu |
... | |
Avoir une fille | e' figlia mia |
C'est faire un crime | sole d'inverno |
Où le coupable | dono di dio |
est la victime | o dell' inferno |
... | |
Avoir une fille | ..e' figlia mia... |
domenica 26 ottobre 2008
Les Miserables - One Day More - Versione Italiana
Si ringrazia la compagnia teatrale Il Nodo che ha portato in scena queste versioni italiane.
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
Another day, another destiny. | un nuovo giorno in piu da vivere |
This never-ending road to Calvary; | con un segreto da nascondere |
These men who seem to know my crime | pregando con angoscia Dio |
Will surely come a second time. | ad ogni voce, ogni fruscio |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
I did not live until today. | Tesoro all'alba saro' via; |
How can I live when we are parted? | [Fatti coraggio: asciuga il pianto!] |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | Sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Tomorrow you'll be worlds away | [Da te ho imparato cosa sia] |
And yet with you, my world has started! | [per me l'amore è starti accanto] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day all on my own. | L'alba e' solo un giorno in piu |
.... | |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Will we ever meet again? | [Se non ritornassi più?] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day with him not caring. | per chi ha in petto un cuore infranto |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
I was born to be with you. | [Come vivere potrei?] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
What a life I might have known. | da un amore che vorrei |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
And I swear I will be true! | [Morirò di nostalgia] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
But he never saw me there! | fosse piu che fantasia! |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
One more day before the storm! | [Sorge l'alba già per noi] |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Do I follow where she goes? | [rimanere qui con lei] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
At the barricades of freedom. | grida dei tamburi al canto |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Shall I join my brothers there? | [o combattere con voi?] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
When our ranks begin to form | dalle barricate là |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
Do I stay; and do I dare? | [dovrei stare, o non dovrei?] |
.... | |
ENJOLRAS | ENJOLRAS |
Will you take your place with me? | la vittoria chiama te! |
.... | |
ALL | ALL |
The time is now, the day is here | da qui sarà che trionferà! |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
JAVERT | JAVERT |
One more day to revolution, | Io mischiato agli studenti |
We will nip it in the bud! | di nascosto osservero' |
I will join these little schoolboys, | [ e sul nascer degli eventi] |
They will wet themselves with blood! | la rivolta tronchero'! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
M. & MME. THENARDIER | M. & MME. THENARDIER |
Watch 'em run amuck, | Sapremo anche noi |
Catch 'em as they fall, | dietro a questi qua |
Never know your luck | guadagnare un po' |
When there's a free for all, | da questa "liberta'": |
Here a little `dip' | un bracciale qui |
There a little `touch' | un anello la' |
Most of them are goners | ...accadrà l'inferno |
So they won't miss much! | chi si accorgerà? |
.... | |
Students (2 Groups) | Students (2 Groups) |
1) One day to a new beginning | Sorge l'alba a dare inizio |
2)Raise the flag of freedom high! | a una nuova civilta' |
1) Every man will be a king | senza più corone o re |
1) There's a new world for the winning | marceremo al precipizio |
2) There's a new world to be won | o al trionfo, chi lo sa? |
.... | |
ALL | ALL |
"Do you hear the people sing? | ..."dalle piazze e dalle vie"... |
.... | |
MARIUS | MARIUS |
My place is here, I fight with you! | Ebbene si: vi seguiro'! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
[Da te ho imparato cosa sia…] | [Da te ho imparato cosa sia] |
.... | |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
One more day all on my own! | Fosse piu' che fantasia |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
How can I live when we are parted? | [il mio destino è starti accanto] |
.... | |
JAVERT(overlapping) | JAVERT(overlapping) |
I will join these people's heros | Andro' la dovunque andrete |
I will follow where they go | per sembrare uno di voi |
I will learn their little Secrets, | e farò quel che farete |
I will know the things they know. | per schiacciarvi tutti poi! |
.... | |
VALJEAN | VALJEAN |
One day more! | sorgera' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
Tomorrow you'll be worlds away | [Perché il mio mondo e' qui: sei tu] |
.... | |
EPONINE | EPONINE |
What a life I might have known! | L'alba e' solo un giorno in piu' |
.... | |
MARIUS & COSETTE | MARIUS & COSETTE |
And yet with you my world has started | [Fatti coraggio: asciuga il pianto!] |
.... | |
JAVERT(overlapping) | JAVERT(overlapping) |
One more day to revolution | Io mischiato agli studenti |
We will nip it in the bud | la rivolta tronchero' |
We'll be ready for these Schoolboys | giusto all'alba degli eventi |
.... | |
M. & MME. THENARDIER | M. & MME. THENARDIER |
Watch 'em run amuck, | Sapremo anche noi |
Catch 'em as they fall, | dietro a questi qua |
Never know your luck | guadagnare un po' |
When there's a free for all, | da questa liberta': |
VALJEAN | VALJEAN |
Tomorrow we'll be far away, | [Un’alba che ci porterà] |
Tomorrow is the judgement day | [il giorno della verità] |
.... | |
ALL | ALL |
Tomorrow we'll discover | Domani scopriremo |
What our God in Heaven has in store! | se la storia ha un posto anche per noi! |
One more dawn | se da qua |
One more day | sorgera' |
One day more! | liberta'! |
F. Erkel - Bank Ban - hazám - Versione italiana
Bank Ban - Hazam (dall' ungherese) ...prova di testo italiano
Originale | Italiano |
Mint száműzött, ki vándorol | sì come va dell' esule |
A sűrű éjen át, | lo sguardo a ricercar |
S vad förgetegben nem lelé | smarrito tra le tenebre |
Vezérlő csillagát, | di stella il balenar |
... | |
Az emberszív is úgy bolyong, | così fervente e rapido |
Oly egyes-egyedül, | in ogni sofferir |
Úgy tépi künn az orkán, | a te mia terra splendida |
Mint az önvád itt belül | volava il sovvenir |
... | |
Csak egy nagy érzés éltetett | Per te una voce vivida |
Sok gond és gyász alatt | tuonavami nel cuor: |
Hogy szent hazám és hős nevem | "proteggere la patria |
Szeplőtlen megmarad. | difendere l' onor" |
... | |
Most mind a kettő orvosra vár, | io ti lasciava prospera un dì: |
S míg itt töprenkedem, | ti trovo in schiavitù |
Hazám borítja szemfödél | e vi ritrovo scandalo |
S elvész becsületem! | dove lasciai virtù! |
... | |
Hazám, hazám, te mindenem! | Patria sacra terra natia |
Tudom, hogy életem neked köszönhetem. | sii benedetta amata terra d'Ungheria |
Arany mezők, ezüst folyók | rivi adorati, campi per voi |
Hős vértől ázottak, könnytől áradók. | che già piangeste figli martiri ed eroi: |
Sajgó sebét felejti Bánk, | Giunto è il momento : cessa il penar |
Zokog, de szolgálja népe szent javát. | Banco ti torna quale figlio a vendicar! |
... | |
Magyar hazám, te mindenem! | Patria sacra terra natia |
Te érted bátran meghalok, | vissi per te e per te la vita |
Te szent magyar hazám! | per te patria darò! |
West Side Story - Maria - versione italiana
The most beautiful sound I ever heard: | Non è un semplice nome è.... musica! |
Maria, Maria, Maria, | Maria, Maria, Maria, |
All the beautiful sounds of the world | è un poema che sta tutto quanto |
in a single word: | in tre sillabe: |
Maria, Maria, Maria | Maria, Maria, Maria |
I've just met a girl named Maria, | E' questo il suo nome: Maria |
and suddenly the name | è un verso di poesia |
will never be the same | è un canto è melodia |
to me. | per me |
Maria! | Maria! |
I've just kissed a girl named Maria. | Racchiusa in quel nome "Maria" |
And suddenly I've found | sta tutta l'armonia |
how wonderful a sound | l'incanto e la magia |
can be. | che c'è |
Maria, | Maria, |
say it loud and there's music playing. | pronunciarlo è di già canzone |
Say it soft and it's almost like praying | o un sussurro di pura emozione |
Maria, | Maria, |
I never stop saying: "Maria!" | L'amore ha il tuo nome: "Maria" |
Maria, Maria, Maria, | Maria, Maria, Maria, |
E.L. Webber - Jesus Christ Superstar - I don't know how to love him - versione italiana (mia)
I don't know how to love him. | Potrei chiamare amore |
What to do, how to move him. | questo mio sentimento? |
I've been changed, yes really changed. | Non lo so; qualcosa in me |
In these past few days, when I've seen myself, | è cambiato ormai ed io stessa già |
I seem like someone else. | non mi conosco più! |
I don't know how to take this. | Cos'ha che mi tormenta |
I don't see why he moves me. | che mi incanta e spaventa? |
He's a man. He's just a man. | ma perché? è un uomo in più |
And I've had so many men before, | non è stato il primo né sarà |
In very many ways, | l' ultimo per me |
He's just one more. | ma un altro in piu.... |
Should I bring him down? | Mi credevo ormai |
Should I scream and shout? | calma e fredda sai; |
Should I speak of love, | e ora guarda qua |
Let my feelings out? | morirei per lui |
I never thought I'd come to this. | che mi succede, ma perchè? |
What's it all about? | proprio non lo so... |
Don't you think it's rather funny, | Non so più cosa pensare |
I should be in this position. | cosa dire, che fare: |
I'm the one who's always been | che darei - per un suo un sì! |
So calm, so cool, - no lover's fool, | maper quanto ancora - quanto dovrò |
Running every show. | fingere così? |
He scares me so. | non è da me! |
I never thought I'd come to this. | Che mi succede, ma perchè? |
What's it all about? | proprio non lo so. |
[Yet,] if he said he loved me, | [ma] se mi chiamasse "amore" |
I'd be lost. I'd be frightened. | sarei persa e smarrita |
I couldn't cope, just couldn't cope | ne morirei; sì moriei, |
I'd turn my head. I'd back away. | forse me ne andrei - fuggirei via |
I wouldn't want to know. | per non vederlo più. |
He scares me so. | ...non potrei mai |
I want him so. | perché io sì. |
i love him so | lo amo si |
Les Mis - Empty chairs at empty tables - Versione Italiana
There's a grief that can't be spoken. | Un rimorso tanto atroce |
There's a pain goes on and on. | neanche il tempo curerá, |
Empty chairs at empty tables | mentre a queste sedie vuote |
Now my friends are dead and gone | piú nessuno siederá. |
... | |
Here they talked of revolution. | Qui esaltammo gli ideali |
Here it was they lit the flame | di giustizia e libertá, |
Here they sang about ..tomorrow' | Qui sognammo di un domani |
And tomorrow never came. | che nessuno vi dará |
... | |
From the table in the corner | Qui, in un'alba senza sole, |
They could see a world reborn | verso l'alte barricate |
And they rose with voices ringing | l'armi insieme impugnavate |
I can hear them now! | per marciare lá |
The very words that they had sung | dove inneggiando "libertá'' |
Became their last communion | cantaste il vostro addio! |
On the lonely barricade at dawn. | ..e in quell'alba c'ero anch'io... con voi... |
... | |
Oh my friends, my friends forgive me | o fratelli perdonate |
That I live and you are gone. | se io vivo e voi non piú; |
There's a grief that can't be spoken. | se il destino a voi fatale |
There's a pain goes on and on. | altrettanto a me non fu! |
... | |
Phantom faces at the window. | come spettri senza pace |
Phantom shadows on the floor. | che la terra rifiiutó |
Empty chairs at empty tables | dietro ai tavoli ormai vuoti |
Where my friends will meet no more. | qui in eterno vi vedró. |
... | |
Oh my friends, my friends, don't ask me | Non chiedete vi scongiuro |
What your sacrifice was for | se abbia un senso tutto ció! |
Empty chairs at empty tables | vorrei crederlo, vi giuro, |
Where my friends will sing no more. | ma certezze piú non ho.... |
... |
Les Mis - Empty chairs at empty tables - Seul devant ces tables vides
ecco l'originale
francese Inglese
l est un deuil que je porte -- There's a grief that can't be spoken.
Lourd au coeur comme un secret -- There's a pain goes on and on.
Seul devant ces tables vides -- Empty chairs at empty tables
Qu'ils ne reverront jamais -- Now my friends are dead and gone
On partait changer le monde -- Here they talked of revolution.
On rêvait d'égalité -- Here it was they lit the flame
Et d'un matin de lumière -- Here they sang about ..tomorrow'
Qui ne s'est jamais levé -- And tomorrow never came.
e la table sous le fenêtre -- From the table in the corner
Habités d'un fol espoir -- They could see a world reborn
Des enfants ont pris les armes -- And they rose with voices ringing
Je les entends encore -- I can hear them now!
Ces mots brûlants qu'ils ont chantés -- The very words that they had sung
Furent leurs dernières volontés -- Became their last communion
Sur la barricade déserte, à l'aube -- On the lonely barricade at dawn.
Oh! Mes amis, pardonnez-moi -- Oh my friends, my friends forgive me
D'être là, de vivre encore -- That I live and you are gone.
Il est des deuils que l'on garde -- There's a grief that can't be spoken.
Quand tous les chagrins sont morts -- There's a pain goes on and on.
Et je vois passer vos ombres -- Phantom faces at the window.
Et je pleure nos joies perdues -- Phantom shadows on the floor.
Seul devant ces tables vides -- Empty chairs at empty tables
Que vous ne reverrez plus -- Where my friend will meet no more
Oh! Mes amis, je voudrais croire -- Oh my friends, my friends, don't ask me
Que vous n'êtes pas morts en vain -- What your sacrifice was for
Seul devant ces tables vides -- Empty chairs at empty tables
Je ne suis plus sur de rien. -- Where my friends will sing no more.
Iscriviti a:
Post (Atom)