venerdì 1 gennaio 2010

Disney - Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana alternativa

Il Gobbo di Notre Dame - Hellfire - Versione italiana (alternativa, non ufficiale).


Ecco un'altra bella canzone disney, una delle piu' drammatiche che abbia mai ascoltato.
"Hellfire" dal Gobbo di notredame.


Video della versione originale


Frollo: Frollo
Beata Maria Beata Maria
You know I am a righteous man sai di che rettitudine
Of my virtue I am justly proud io vada fiero e di quali virtù
Priests:
Et tibi Pater 

Frollo:
Beata Maria Beata Maria
You know I'm so much purer than che esempio irreprensibile
The common, vulgar, weak, licentious crowd io sia per la plebaglia di quaggiu
Priests:
Quia peccavi nimis 
Frollo:
Then tell me, Maria Ma allora, Maria
Why I see her dancing there cos' ha che mi perseguita
Why her smold'ring eyes still scorch my soul l'idea di quella donna? non lo so
Priests:
Cogitatione 
Frollo:
I feel her, I see her la sento, la vedo
The sun caught in raven hair in quelle chiome d'ebano
Is blazing in me out of all control sta il fuoco che quest'anima infiammò
Priests:
Verbo et opere
Frollo:
Like fire Ma è al fuoco
Hellfire eterno
This fire in my skin che mi condannerà
This burning per brame
Desire da inferno
Is turning me to sin per cui non c'è pietà
it's not my fault che colpa ho io
Priests:
Mea culpa  
Frollo:
I'm not to blame se su di me
Priests:
Mea culpa
Frollo:
It is the gypsy girl l'abietta zingara
The witch who sent this flame ha lanciato una magia?
Priests:
Mea maxima culpa  
Frollo:
It's not my fault E adesso Dio
Priests:
Mea culpa  
Frollo:
If in God's plan dov'è e perché
Priests:
Mea culpa  
Frollo:
He made the devil so much permette al diavolo
Stronger than a man di trascinarmi via?
Priests:
Mea maxima culpa 
Frollo:
Protect me, Maria ti prego Maria
Don't let this siren cast her spell estingui in queste viscere
Don't let her fire sear my flesh and bone l'incendio della sua stregoneria
Destroy Esmeralda annienta Esmeralda.
And let her taste the fires of hell Che assaggi pure gli inferi
Or else let her be mine and mine alone se proprio non potrò mai farla mia
Guard:
Minister Frollo, the gypsy has escaped
Frollo:
What?
Guard:
No longer in the cathedral. She's gone
Frollo:
But how? Never mind. Get out, you idiot
I'll find her. I'll find her if I have to burn down all of Paris
Hellfire Salvezza,
Dark fire Condanna!
Now gypsy, it's your turn Gitana adesso a noi!
Choose me or quest' uomo,
Your pyre la fiamma
Be mine or you will burn Decidi tu chi vuoi!
Priests:
Kyrie Eleison 
Frollo:
God have mercy on her Dio perdono per lei
Priests:
Kyrie Eleison  
Frollo:
God have mercy on me Dio perdono per me...
Priests:
Kyrie Eleison 
Frollo:
But she will be mine ...ma lei sará mia
Or she will burn! o morirà!

7 commenti:

Unknown ha detto...

Wow... Sono veramente senza parole!

Premetto che "il Gobbo" è uno dei miei film Disney preferiti di sempre (sarà che ho una strana passione per i finali tristi e per le storie d'amore impossibili), e questa era una delle canzoni che preferisco. Premetto anche che non avevo mai letto nè ascoltato la versione originale (dopo aver cantato la stessa canzone in italiano per tipo 10 anni, ascoltarla in inglese mi fa sempre un brutto effetto).

La tua versione è assolutamente formidabile, e lo stile si adatta perfettamente a quello che hanno cucito addosso a Frollo (l'uso di un linguaggio un po' forbito, ecco). Soprattutto i riferimenti alle caratteristiche fisiche di Esmeralda (le "chiome d'ebano", che in italiano non vengono neanche citate) si avvicinano tantissimo a quelli originali. L'unico appunto che potrei fare è l'uso della parola "viscere", un po' troppo forte (propongo un più banale "estingui dentro il cuore mio / l'incendio della sua stregoneria"). Il resto è assolutamente impeccabile! Bravissimo come sempre.

BaRoNo ha detto...

umhhh..... in effettoi viscere è un po' fortino....
"Cuore mio" puo' andare bene ma è un po' banale..
Ho cercato di mantenere un regidissimo schema metrico...
ed infatti infatti tutti i versi in quella posizione sono sdruccioli:"Irreprensibile" "Rettitudine" "perseguita" "diavolo" "zingara" "inferi"....

Metterci una piana+tronca "stonerebbe", ci vorrebbe uno sdrucciolo.... (l'originale usa "non darmi al suo incantesimo", ma io non posso usarlo perché nel verso sotto ho già "stregoneria".
avevo pensato ad "estinguimi nell'anima"...ma non mi piaceva...

...poi...in inglese dice "Don't let her fire sear my flesh and bone" cioè "non lasciare che il suo fuoco le interiora (mi roda le carni e le ossa)" ... ecco che m'è venuto in mente viscere... imho non ci stona troppo...c'è di peggio... ;-)

...comunque... ben vengano alternative "sdrucciole" :-P
....

BaRoNo ha detto...

....Mi chiedo come mai una grande casa come la Disney non sia riuscita a trovare qualcuno che sappia fare un lavoro decente....

Capisco che adattare una canzone non è come fare tutto l'album...e che dopo un po' uno tende a tirare via...

Ma possibile che, con tutti gli scrittori che ci sono in italia, non riescano a trovare uno che sappia mettere 4 versi in rima?

...evidentemente non ne hanno interesse... tanto è roba per bambini.

Unknown ha detto...

È la stessa cosa che affermo da diversi anni ormai... E se ti capita di ascoltare le canzoni del nuovo film "La Principessa e il Ranocchio" la metrica viene rispettata raramente...

Comunque "viscere" è si un po' forte come parola, però come concetto rispetta benissimo l'idea di "carne e ossa" originale. È evidente che il messaggio della canzone risulti più efficace attraverso immagini piuttosto forti.

BaRoNo ha detto...

Se ti pare troppo forte, volendo puoi mettere:

"ti prego Maria
aiutami ad estinguere
l'incendio...."

"ti prego Maria
fa che io possa vincere
l'effetto della sua stregoneria"

e si salva anche la metrica ;)

Sono espressioni meno sadiche... :-P

BaRoNo ha detto...

... ti ho fatto contento.... Ne ho registrata una senza le viscere...

senti uo' come viene...
Conta che non sono un cantante ;)

http://www.youtube.com/watch?v=U0RZqqSZyX0

Questo sarebbe un caso perfetto per quella piattaforma per scrivere versi collaborativi che ho proposto in qualche post precedente ;)

Lucio De Lupis ha detto...

Gran bell'adattamento, per questa canzone davvero!
Per la metrica e tutto.
Credo che sia bell'adattamento che abbia mai visto di una canzone Disney fino d'ora.
P.S. Farai una tua versione ritmica di Someday My Prince Will Come dal film d'animazione di Biancaneve e i sette nani in futuro?